"centrée" - Traduction Français en Arabe

    • يتمحور
        
    • تركيزا
        
    • يتركز
        
    • المتمحورة
        
    • تتمحور
        
    • المتمحور
        
    • يركّز
        
    • منصبا
        
    • الذي يركز
        
    • تركيزاً
        
    • المركزة
        
    • المتركزة
        
    • متمحور
        
    • وتتركز
        
    • يُركّز
        
    Le régime de non-prolifération nucléaire doit être une entité harmonieuse, centrée sur le système des Nations Unies. UN ويجب أن يكون نظام عدم الانتشار النووي كيانا متوافقا، يتمحور حول منظومة الأمم المتحدة.
    Ainsi, le mandat du PNUD a été complètement remanié en faveur d'une action mieux centrée, plus efficace et plus responsable. UN فقد تغيرت ولاية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تغيرا أساسيا من أجل بناء منظمة أكثر تركيزا وفعالية وعرضة للمساءلة.
    Lors des assemblées internationales qui ont lieu tous les deux ans, c'est sur ce sujet qu'est centrée la réflexion. UN وأثناء انعقاد الجمعيات الدولية كل سنتين، يتركز التفكير على هذا الموضوع.
    La stratégie de développement national, centrée sur l’individu, associe les secteurs public et privé, la société civile et les ONG. UN وان استراتيجية التنمية الوطنية، المتمحورة حول الفرد، تجمع القطاع العام بالقطاع الخاص، والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية.
    Quelqu'un qui cache quelque chose... toute sa vie est centrée sur ça et pas sur cette personne. Open Subtitles شخص ما يقوم بإخفاء شيما ما، فتصبح حياتهم بأكملها تتمحور حول هذا وليس حولهم.
    La démarche qui est centrée sur les populations doit servir également à mesurer les progrès et à promouvoir le travail accompli pour traiter de ces questions ambitieuses et importantes. UN ولا بد أن يكون ذلك النهج المتمحور حول الناس أيضا هو معيارنا لقياس التقدم المحرز ولتعزيز العمل للتصدي لهذه المسائل البعيدة الأثر والهامة.
    Dans le cadre de ses projets d'assistance technique, l'UNODC promeut une approche centrée sur les victimes. UN ويروِّج المكتب، في إطار مشاريعة الخاصة بالمساعدة التقنية، لاتباع نهج يركّز على الضحايا.
    Cette action doit être centrée sur l'homme et destinée à promouvoir pleinement le bien-être social et économique des peuples. UN وينبغي أن يكون هذا العمل منصبا على البشر، ويهدف إلى تعزيز الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لشعوب العالم بصورة كاملة.
    Le régime de non-prolifération nucléaire doit être une entité harmonieuse, centrée sur le système des Nations Unies. UN ويجب أن يكون نظام عدم الانتشار النووي كيانا متوافقا، يتمحور حول منظومة الأمم المتحدة.
    Mais une telle réforme rendrait-elle vraiment le Conseil plus représentatif et efficace? À mon avis, une réforme centrée sur des sièges nationaux permanents aurait pour effet d'accentuer les divisions entre les Membres et de susciter des rivalités nationales. UN فهل نعتقد أن مثل ذلك الإصلاح سيجعل المجلس أكثر تمثيلا وفعالية حقا؟ إنني أرى أن الإصلاح الذي يتمحور حول المقاعد الوطنية الدائمة سيكون أكثر إثارة للانقسام بين الأعضاء وسيؤدي إلى منافسات وطنية.
    Le passage d'une orientation par l'échec vers une orientation plus centrée sur une évaluation réaliste des aptitudes de l'élève et l'éducation à un choix responsable. UN :: الانتقال من اتجاه فاشل نحو اتجاه أكثر تركيزا على تقييم واقعي لقدرات التلميذ والتعليم فيما يخص اختيار مسؤول.
    Pour ce faire, il a adopté une stratégie synergique et davantage centrée sur l'individu. UN وأسهم اعتماد استراتيجية أكثر فعالية للموارد البشرية وأكثر تركيزا على اﻹنسان في تحقيق هذا الهدف.
    L'attention de la Turquie est aussi centrée sur les développements dans la région Sud du Caucase et en Asie centrale. UN يتركز اهتمام تركيا أيضا على التطورات في جنوب القوقاز وفي آسيا الوسطى.
    La preuve en est l'avance prise par les économies avancées sur les pays en développement en matière de gouvernance participative, centrée sur les citoyens et utilisant les technologies de l'information et des communications pour atteindre les objectifs visés. UN ويوجد دليل على ذلك في معدل سبق الاقتصادات المتقدمة للبلدان النامية في مجال الحوكمة الاحتوائية المتمحورة حول المواطن التي تستخدم تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في تحقيق أهداف الحوكمة.
    Cette vision, centrée sur la personne, présente le développement comme une amélioration durable des conditions de vie de l'être humain par l'élimination de la faim, des maladies et de l'ignorance, et par la participation productive de tous au fonctionnement de la société. UN فالنظرية تتمحور حول اﻹنسان، وهي ترى أن التنمية تتعلق بالتحسين المستدام لرفاهية اﻹنسان من خلال القضاء على الجوع والمرض والجهل، ومن خلال المشاركة المنتجة للجميع في المجتمع.
    Le quatrième chapitre est tourné vers l'avenir : il propose un programme de travail pour le développement social dans lequel est approfondie la méthode centrée sur l'individu, mise en avant lors du Sommet mondial pour le développement social. UN ويقترح خطة للتنمية الاجتماعية تعمق النهج المتمحور حول الناس الذي دعا إليه مؤتمر القمة.
    Certains coordonnateurs résidents ont également préconisé une formation spécialisée pour les coordonnatrices résidentes, centrée sur la familiarisation avec l'expérience des autres femmes cadres au sein des Nations Unies et en dehors du système. UN وأوصى بعض المنسقين المقيمين أيضاً بتنظيم تدريب متخصص للمنسقين المقيمين من النساء يركّز على تجربة القيادات النسائية الأخرى داخل الأمم المتحدة وخارجها.
    L’activité de ce bureau serait centrée sur la Méditerranée et les initiatives régionales et non sur les considérations géographiques des pays intéressés. UN وينبغي أن يكون تركيز ذلك المكتب منصبا على المبادرات المتعلقة بمنطقة البحر اﻷبيض المتوسط والمبادرات اﻹقليمية في حد ذاتها وليس على اعتبارات جغرافية معينة للبلدان المعنية.
    Nous soutenons l'approche générale centrée sur la prévention des conflits, en particulier sur le développement de mécanismes de prévention efficaces. UN إننا نؤيد النهج العام الذي يركز على منع نشوب الصراع، ويركز بشكل خاص على تطوير آليات وقائية فعالة.
    Cependant, la Charte n'avait pas été modifiée et la complexité grandissante des situations récentes avait rendu nécessaire une réflexion centrée sur la coordination et la cohérence. UN إلا أن الميثاق لم يتغيّر، واستلزمت بعض التعقيدات الأخيرة تركيزاً إضافياً على التنسيق والاتساق.
    Une discussion centrée sur le rapport du Secrétaire général devrait stipuler le débat qui a lieu actuellement entre les États Membres sur une augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité, ainsi que sur une représentation plus équitable au Conseil. UN إن المناقشة المركزة لتقرير اﻷمين العام ينبغي أن تدفع النقاش الدائر بين الدول اﻷعضاء بشأن إجراء زيادة في عضوية مجلس اﻷمن وأيضا بشأن تمثيل أكثر انصافا فيه.
    Une mondialisation centrée sur le développement: Vers une croissance et un développement équitables et durables UN العولمة المتركزة على التنمية: نحو نمو وتنمية شاملين ومستدامين
    La lutte contre la criminalité visant des enfants doit être centrée sur la victime. UN ويجب أن تعالج الجرائم المرتكبة ضد اﻷطفال باتباع نهج متمحور حول الضحية.
    L'assistance électorale des Nations Unies est actuellement centrée sur deux tâches principales. UN وتتركز المساعدة الانتخابية التي تقدمها الأمم المتحدة الآن على مهمتين رئيسيتين.
    22. La GAR est une méthode de gestion centrée sur les résultats à obtenir. UN 22 - إن الإدارة المستندة إلى النتائج نهج إداري يُركّز على تحقيق النتائج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus