certaines délégations se sont déclarées préoccupées de ce que les demandes de protection de la propriété intellectuelle risquaient surtout de réduire les connaissances disponibles dans le domaine public. | UN | وأعربت بعض الوفود عن قلقها لأن تطبيق حقوق الملكية الفكرية قد يؤدي أساسا إلى إتاحة قدر أقل من المعارف في المجال العام. |
certaines délégations se sont déclarées préoccupées par le fait que le plan à moyen terme ne reprenait pas textuellement le libellé de ces diverses décisions. | UN | وأعربت بعض الوفود عن القلق ﻷن الخطة المتوسطة اﻷجل لم تتبع في صياغتها حرفية اللغة التي صيغت بها هذه القرارات المختلفة. |
certaines délégations se sont préoccupées du fait que les ressources proposées pour le Département risqueraient de ne pas être suffisantes. | UN | وأعربت بعض الوفود عن قلقها ﻷن الموارد المقترحة لﻹدارة المذكورة قد تكون غير كافية. |
certaines délégations se sont ainsi préoccupées de ce que certaines récentes initiatives Sud-Sud mettaient de moins en moins l'accent sur l'égalité et la non-conditionnalité et ont demandé que les principes de la coopération Sud-Sud soient mieux respectés. | UN | وفي هذا السياق، أعربت بعض الوفود عن القلق بشأن تراجع المساواة واللامشروطية في سياق بعض الجهود التي بذلت مؤخرا في مجال التعاون فيما بين البلدان الجنوب، ودعت إلى تعزيز التقيد بمبادئ هذا التعاون. |
certaines délégations se sont déclaré convaincues qu'avec la volonté politique nécessaire, les questions qui demeuraient en suspens pouvaient être réglées. | UN | وأعرب بعض الوفود عن اليقين بإمكان تسوية المسائل المعلقة المتبقية بتوافر الإرادة السياسية اللازمة. |
certaines délégations se sont demandé si le calendrier proposé était réaliste, vu la complexité de la situation. | UN | وتساءل بعض الوفود عما إذا كان الجدول الزمني المقترح واقعياً، بالنظر إلى تعقد الوضع. |
certaines délégations se sont inquiétées du risque qu'une hausse des salaires alignée sur l'accroissement de la productivité ne compromette la compétitivité extérieure nationale. | UN | وأعربت بعض الوفود عن قلقها من أن زيادة الأجور تماشياً مع نمو الإنتاجية يمكن أن يقوض القدرة التنافسية الخارجية للبلد. |
certaines délégations se sont félicitées des travaux statistiques réalisés par la CNUCED en vue d'étayer l'analyse économique. | UN | وأعربت بعض الوفود عن ارتياحها للعمل التحليلي الذي قام به الأونكتاد لتعزيز الأسس التي يقوم عليها التحليل الاقتصادي. |
certaines délégations se sont félicitées des efforts que le secrétariat a déployés pour rendre les réunions de groupes d'experts plus représentatives. | UN | وأعربت بعض الوفود عن تقديرها للجهود التي تبذلها الأمانة لتحسين التمثيل في اجتماعات أفرقة الخبراء. |
certaines délégations se sont inquiétées du risque qu'une hausse des salaires alignée sur l'accroissement de la productivité ne compromette la compétitivité extérieure nationale. | UN | وأعربت بعض الوفود عن قلقها من أن زيادة الأجور تماشياً مع نمو الإنتاجية يمكن أن يقوض القدرة التنافسية الخارجية للبلد. |
certaines délégations se sont félicitées des travaux statistiques réalisés par la CNUCED en vue d'étayer l'analyse économique. | UN | وأعربت بعض الوفود عن ارتياحها للعمل التحليلي الذي قام به الأونكتاد لتعزيز الأسس التي يقوم عليها التحليل الاقتصادي. |
certaines délégations se sont félicitées des efforts que le secrétariat a déployés pour rendre les réunions de groupes d'experts plus représentatives. | UN | وأعربت بعض الوفود عن تقديرها للجهود التي تبذلها الأمانة لتحسين التمثيل في اجتماعات أفرقة الخبراء. |
certaines délégations se sont déclarées préoccupées par l'incidence des fluctuations monétaires sur les contributions. | UN | وأعربت بعض الوفود عن قلقها بشأن أثر تقلبات أسعار الصرف على التبرعات. |
certaines délégations se sont là encore inquiétées des effets potentiels de l'article révisé sur l'élargissement de la compétence au-delà de celle fondée sur le principe de territorialité. | UN | ومرة أخرى، أعربت بعض الوفود عن شواغل مؤدّاها أن المادة 19 مكررا المنقّحة يحتمل أن توسّع الولاية القضائية بحيث تتجاوز تلك المستندة إلى مبدأ الإقليمية. |
certaines délégations se sont dit favorables à la création d'un groupe de travail de la Sixième Commission qui serait chargé d'examiner les aspects juridiques et financiers de la question. | UN | وأعرب بعض الوفود عن التأييد لفكرة إنشاء فريق عامل تابع للجنة السادسة لمعالجة الجوانب القانونية والمالية للمسألة. |
certaines délégations se sont demandé si le calendrier proposé était réaliste, vu la complexité de la situation. | UN | وتساءل بعض الوفود عما إذا كان الجدول الزمني المقترح واقعياً، بالنظر إلى تعقد الوضع. |
À cet égard, certaines délégations se sont déclarées favorables à la création d'un fonds, qui devrait être doté de ressources suffisantes. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب بعض الوفود عن تفضيلهم إنشاء صندوق وأكدوا على ضرورة تزويده بموارد كافية. |
certaines délégations se sont dites gravement préoccupées par la situation financière du Fonds. | UN | وأعربت الوفود عن بالغ قلقها بشأن الوضع المالي للصندوق. |
certaines délégations se sont prononcées en faveur de nouveaux mécanismes de financement, notamment des annonces de contributions pluriannuelles négociées. On pourrait également envisager des tables rondes et des procédures d'appel global plus systématiques. | UN | وفضلت بعض الوفود وضع آليات جديدة للتمويل، بما في ذلك التبرعات المعلنة لعدة سنوات التي يتفاوض بشأنها وتشكل اجتماعات المائدة المستديرة والعمليات الموسعة للنداء الموحد خيارات ممكنة. |
En effet, certaines délégations se sont interrogées sur l'opportunité d'établir des règles universelles sur les ressources pétrolières et gazières partagées ou des projets d'articles sur le sujet. | UN | بل إن بعض الوفود أعربت عن شكها في الحاجة إلى وضع أي قواعد عالمية بشأن موارد النفط والغاز المشتركة، أو الحاجة إلى وضع مشاريع مواد بشأن الموضوع. |
certaines délégations se sont enquises de la disponibilité du descriptif de programme dans les langues officielles autres que l'anglais. | UN | ١١- وطلبت بعض وفود إيضاحات بشأن توفر وصف البرنامج بلغات رسمية غير الإنكليزية. |
certaines délégations se sont référées aux lois et aux politiques de passation de marchés publics qui obligeaient les SMSP à souscrire et à adhérer au Code. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى القوانين وسياسات التعاقد الحكومية التي تقتضي من الشركات العسكرية والأمنية الخاصة التوقيع على المدونة والانضمام إليها. |
Parmi les éléments positifs à signaler, j'insisterai sur le fait que certaines délégations se sont déclarées prêtes à accepter le programme de travail proposé sous sa forme actuelle. | UN | ومن بين التطورات الإيجابية أود أن أؤكد أن بعض الوفود قد أعرب عن استعداده لقبول برنامج العمل المقترح بشكله الحالي. |
certaines délégations se sont prononcées en sa faveur alors que d'autres ont souligné la difficulté de trouver un dénominateur commun dans un groupe composé de 27 pays très divers et recommandé que le secrétariat accorde une plus large place aux approches par sous-groupe ou par zone. | UN | وأيدت بعض الوفود ما جاء فيها، في حين أن وفودا أخرى سلطت الضوء على العقبات التي تحول دون التوصل إلى قاسم مشترك لمثل هذه المجموعة الشديدة التنوع والمكونة من ٢٧ بلدا، وأوصت بأن تقوم اﻷمانة بزيادة التركيز على نهج الفئات الفرعية أو المناطق. |
le retour d’une victime du trafic des personnes À la quatrième session du Comité spécial, certaines délégations se sont demandées qui devrait prendre à sa charge les frais de rapatriement des victimes. | UN | ، عودة ضحية الاتجار باﻷشخاصفي الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، أعربت بضعة وفود عن قلقها بشأن الطرف الذي يتعين عليه أن يتحمل التكاليف المرتبطة باعادة الضحايا الى أوطانهم . |
certaines délégations se sont déclarées favorables au rôle de suivi du dépositaire tel que le proposait le projet de directives 2.1.8. | UN | 70 - وأيدت بعض الوفود دور الرصد الذي يقوم به الوديع على النحو المقترح في مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-8. |