"certaines législations" - Traduction Français en Arabe

    • بعض التشريعات
        
    • بعض القوانين
        
    • بعض قوانين
        
    • بعض الولايات القضائية
        
    • تشريعات معينة
        
    • وبعض التشريعات
        
    • تزال هناك تشريعات
        
    • وبعض القوانين
        
    • وفي بعض النظم الوطنية
        
    En outre, mention a été faite de certaines législations nationales interdisant la dénationalisation en toute circonstance. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُشير إلى بعض التشريعات الوطنية التي تحظر التجريد من الجنسية.
    Il a été signalé que certaines législations pénales rendaient impossibles d'assimiler ces actes à la complicité. UN وقيل إنه يستحيل في بعض التشريعات الجنائية تضمين هذه اﻷعمال في مفهوم الاشتراك في الجريمة.
    certaines législations interdisent même aux associations de défense des droits de l'homme de recevoir plus de 10 % de l'ensemble de leurs ressources de sources étrangères. UN وتمنع بعض التشريعات جمعيات حقوق الإنسان حتى من أن تحصل أكثر من 10 في المائة من مواردها الإجمالية من مصادر أجنبية.
    Il a été noté que certaines législations subordonnaient la nomination à la révélation des informations pertinentes, de telle sorte que, si un conflit surgissait après la nomination, des sanctions pourraient être appliquées. UN ولوحظ أن بعض القوانين ينص على أن الافصاح شرط للتعيين، ولذلك يمكن توقيع جزاءات اذا نشأ تضارب بعد التعيين.
    certaines législations prévoient également qu’une telle garantie peut être adossée à une garantie bancaire émise en faveur de la société de projet. UN وتقضي بعض القوانين أيضا بجواز دعم هذه الضمانات بضمان مصرفي يصدر لصالح شركة المشروع.
    certaines législations sur l'insolvabilité demandent au tribunal d'examiner aussi si le plan est viable sur le plan économique. UN وتشترط بعض قوانين الإعسار أن تنظر المحكمة فيما اذا كانت خطة اعادة التنظيم مجدية اقتصاديا.
    Comme la mendicité et le vagabondage, certaines législations anciennes considéraient les actes de débauche ou une vie déréglée comme des motifs d'expulsion. UN 168 - اعتبرت بعض التشريعات القديمة أن إتيان الفجور والمجون من مسوغات الطرد مثلهما في ذلك مثل التسول والتشرد.
    Il est en outre regrettable que certaines législations nationales privent les citoyens concernés du droit à la conversion. UN ومن المؤسف، علاوة على ذلك، أن بعض التشريعات الوطنية تحرم المواطنين المعنيين من حق تغيير الدين.
    Une étude spécifique devrait permettre de vérifier si certaines législations facilitent l'accès des plus pauvres aux juridictions. UN ولعل دراسة هذا الموضوع تسمح بالتحقق مما إذا كانت بعض التشريعات تيسر للفقراء سبيل الوصول إلى الدوائر القضائية.
    certaines législations reconnaissent les droits fonciers des peuples autochtones et les protègent contre les déplacements forcés. UN وتعترف بعض التشريعات بحقوق الشعوب الأصلية في الأرض، وتوفر الحماية لها ضد إعادة التوطين القسرية.
    certaines législations ne connaissent pas l'inceste, et ne prennent en compte l'autorité sur la victime qu'en termes de circonstance aggravante. UN ولا تعترف بعض التشريعات بسفاح ولا تنظر إلى السلطة المفروضة على الضحية إلا كظرف مشدد.
    Dans certaines législations, le pouvoir d'usufruit peut être commercialisé. UN وتجيز بعض التشريعات التداول التجاري لسلطة الانتفاع.
    D’autre part, le projet n’empêche pas une éventuelle nationalité multiple et cette position est celle qui correspond le mieux à la pratique contemporaine, où certaines législations l’autorisent alors que d’autres l’interdisent. UN ومن جهة أخرى، لا يمنع المشروع احتمال تعدد الجنسية. وهذا الموقف هو الموقف اﻷكثر مطابقة للممارسة المعاصرة حيث تجيزها بعض التشريعات بينما تحظرها تشريعات أخرى.
    certaines législations nationales précisent les motifs d'expulsion de réfugiés. UN 846 - وتحدد بعض القوانين الوطنية مسوغات طرد اللاجئ.
    La délégation espagnole invite donc à la prudence, d'autant que certaines législations nationales exigent que les connaissements soient sur support papier. UN ولذا يحث وفد بلده على اتخاذ الحيطة، وخاصة بالنظر الى أن بعض القوانين الوطنية تستلزم استخدام سندات شحن ورقية.
    certaines législations nationales prévoyaient spécifiquement l'utilisation de ce type de techniques dans le cadre de la coopération internationale. UN وتنص بعض القوانين المحلية تحديدا على استخدام هذه الأساليب في التعاون الدولي.
    Dans certaines législations nationales, un élément supplémentaire est nécessaire, à savoir la négligence ou la malveillance. UN وهناك بعض القوانين الوطنية التي تقتضي وجود عنصر إضافي هو التهاون أو الحقد عند الإدلاء بالتصريحات.
    Souvent, ce droit est également qualifié de " privilège " , ce qui, dans certaines législations nationales, implique que le transporteur a un droit de préférence sur la valeur des marchandises en cas de faillite du destinataire. UN وكثيرا ما يشار إلى هذا الحق أيضا تحت اسم " الحجز " ، وتنص بعض القوانين الوطنية على الحق التفضيلي للناقل في قيمة البضائع في حالة اعسار المرسل اليه.
    On a noté que, dans certaines législations de l'insolvabilité, toute demande du bénéficiaire serait rejetée. UN وأشير إلى أن بعض قوانين الإعسار لا تجيز المطالبة للمحال اليه من هذا القبيل.
    Un connaissement qui n'a pas à être remis contre livraison des marchandises ne serait simplement pas considéré comme un connaissement aux termes de certaines législations. UN إن مسند الشحن الذي لا يتعين تسليمه عند تسليم البضاعة لا يعتبر ببساطة مستند شحن لدى بعض الولايات القضائية.
    Ces réformes ont été réalisées en vue d'abroger certaines législations discriminatoires et désavantageuses à l'égard des femmes. UN وقد أنجزت هذه الإصلاحات بغية إلغاء تشريعات معينة ذات طابع تمييزي وجائرة في حق المرأة.
    certaines législations font expressément obligation à l'organe de tutelle de procéder à certaines études particulières. UN وبعض التشريعات تطلب صراحة من السلطات الاضطلاع بدراسات معينة.
    61. Malgré des progrès accomplis dans le domaine des droits de la femme, certaines législations s'inspirant de normes religieuses affecteraient les femmes. UN 61- يقال إنه على الرغم من التقدم المحرز في مجال حقوق المرأة، لا تزال هناك تشريعات مستوحاة من القواعد الدينية تؤثر فيها.
    certaines législations internes consacrent expressément le droit de l'étranger de demander la protection consulaire en cas d'expulsion. UN 631 - وبعض القوانين الوطنية تعترف صراحة بحق الأجنبي في التماس الحماية القنصلية في حالة الطرد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus