L'article 24 ne consacre pas des discriminations d'une façon incompatible avec le Pacte, mais prévoit simplement que certaines lois peuvent imposer des critères particuliers. | UN | فالمادة ٢٤ لا تكرس حالات تمييز بطريقة تتنافى مع العهد، ولكنها تنص فقط على أن بعض القوانين يمكن أن تفرض معايير خاصة. |
Il faudra cependant encore modifier certaines lois et allouer davantage de ressources budgétaires pour parvenir à une situation pleinement satisfaisante dans ce domaine. | UN | ولكن سيتعين تعديل بعض القوانين وتخصيص المزيد من موارد الميزانية للوصول إلى وضع مرض تماماً في هذا المجال. |
La Constitution maintient un langage non sexiste et l'action se poursuit en vue de l'éliminer de certaines lois. | UN | ويعتنق الدستور لغة غير منحازة لجنس دون آخر، ويمضي العمل قدما نحو القضاء على التمييز في بعض القوانين. |
Ils étaient préoccupés par le fait que les actes homosexuels étaient illégaux en vertu de certaines lois. | UN | كما تظل الولايات المتحدة قلقة لأن الأفعال الجنسية المثلية تعتبر غير مشروعة بموجب قوانين معينة. |
Le Parlement n'est pas tenu d'approuver le rapport de la Commission mais il devra peut-être voter certaines lois pour la mise en œuvre des recommandations. | UN | ومع أن تقرير اللجنة لا يستلزم موافقة المجلس التشريعي، قد يلزم سنّ بعض التشريعات لتنفيذ التوصيات. |
Cependant certaines lois discriminatoires persistent et la loi relative à l'égalité entre les sexes n'est pas encore adoptée. | UN | ومع ذلك فلا تزال بعض القوانين التمييزية قائمة، كما أن القانون الأساسي للمساواة بين الجنسين لم يعتمد بعد. |
Il a noté en particulier l'élaboration de certaines lois nationales offrant une bonne protection contre le racisme et la discrimination raciale. | UN | ولاحظ المقرر الخاص، على نحو خاص، وضع بعض القوانين الوطنية لمكافحة التمييز والتمييز العنصري التي توفر حماية جيدة. |
J'ai étudié les dispositions constitutionnelles albanaises concernant les garanties d'une procédure régulière, certaines lois connexes et le texte du projet de nouveau code pénal qui sera peut-être adopté prochainement. | UN | كذلك، قمت بدراسة اﻷحكام الدستورية اﻷلبانية التي تكفل سلامة اﻹجراءات القانونية، باﻹضافة إلى بعض القوانين ذات الصلة، ومشروع قانون العقوبات الجديد الذي يحتمل إقراره في المستقبل القريب. |
certaines lois dans ce domaine issues de la période de l'occupation sont encore en vigueur aujourd'hui. | UN | ولا تزال بعض القوانين المتعلقة بهذا المجال سارية منذ فترة الاحتلال وحتى اليوم. |
certaines lois sectorielles, comme le Code du droit social, comportent aussi des dispositions sectorielles de protection des données. | UN | وتتضمن بعض القوانين القطاعية، كمدونة القانون الاجتماعي، أحكاما قطاعية لحماية البيانات. |
Consciente du fait que, comme l'a indiqué le gouvernement du territoire, notamment au Séminaire régional pour les Caraïbes de 2011, les effets de certaines lois fédérales sur l'économie du territoire sont un motif de grave préoccupation, | UN | وإذ تسلم بأن الآثار المترتبة على بعض القوانين الاتحادية في اقتصاد الإقليم تشكل مصدر قلق بالغ، كما أشارت حكومة الإقليم في مناسبات عدة، منها الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي لعام 2011، |
Examen de certaines lois relatives à l'incitation à la débauche de fillettes, aux testaments et aux successions, à la nationalité, au mariage | UN | النظر في بعض القوانين الخاصة بإغواء الفتيات الصغيرات، الوصايا، والميراث، والمواطنة، والزواج، والانتساب |
Elle a noté que certaines lois coutumières restreignaient les droits des femmes. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن بعض القوانين العرفية تقّيد حقوق المرأة. |
La Loi visant à modifier certaines lois népalaises pour établir l'égalité des sexes, votée en 2006, a amendé des dispositions dans 17 lois, parmi lesquelles figure le Code général (Muluki Ain). | UN | ونص قانون تعديل بعض القوانين في نيبال من أجل كفالة المساواة بين الجنسين لعام 2006 على تعديل الأحكام في 17 قانونا آخر بما في ذلك القانون العام. |
Une < < loi visant à modifier certaines lois népalaises afin d'établir l'égalité des sexes > > est en cours d'examen par le Gouvernement. | UN | كما ينظر مجلس الوزراء في مشروع قانون لتعديل بعض القوانين في نيبال من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين. |
De plus, l'interdiction de la discrimination est énoncée dans certaines lois particulières, par exemple la loi sur les contrats de travail. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنص بعض القوانين الخاصة على حظر التمييز، ومنها قانون عقود العمل، على سبيل المثال. |
La stratégie suppose de modifier certaines lois fondamentales et d'adopter de nouveaux textes, par exemple une loi sur la médiation. | UN | وتتضمن الاستراتيجية إدخال تعديلات على بعض القوانين الأساسية وسن قوانين جديدة، مثل قانون الوساطة. |
certaines lois du Myanmar, comme la loi sur la flagellation, devraient être abolies en priorité et les lacunes existant dans la législation devraient être comblées. | UN | ففي ميانمار قوانين معينة ينبغي على سبيل اﻷولوية إلغاؤها، مثل قانون الجلد كما ينبغي ملء الفجوات في التشريع. |
Un programme global de retours à l'échelle nationale a été adopté et certaines lois discriminatoires ont été abrogées. | UN | فقد استحدث برنامج شامل للعودة على صعيد اﻷمة كما ألغيت بعض التشريعات التمييزية. |
Le gouvernement formule de nouvelles politiques économiques et apporte des amendements à certaines lois et règles afin d'augmenter le revenu des habitants du pays. | UN | وتهدف من صياغتها للسياسات الاقتصادية الجديدة وتعديلها لبعض القوانين واللوائح إلى إدرار المزيد من الدخل للشعب. |
Par exemple, certaines lois sur les sociétés exigent une présentation spécifique des états financiers. | UN | وتقضي بعض قوانين الشركات، مثلاً، بأن تتخذ البيانات المالية أشكالاً محددة. |
Désireux d'abroger certaines lois de nature discriminatoire et contraires aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, | UN | ولغرض إلغاء تشريعات معينة تمييزية في طابعها وتتعارض مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، |
De même, certaines lois pouvaient exiger qu'un document soit établi en présence de témoins, qui pouvaient être tenus d'y apposer leur signature. | UN | وبالمثل، قد تكون هناك قوانين تشترط لتنفيذ المستند أن يشهد على صحته شهود قد يتعين عليهم مهر ذلك المستند بتوقيعهم. |
certaines lois pénales ou pratiques en matière pénale sont à même de priver les personnes de leurs droits fondamentaux. | UN | وبعض القوانين الجنائية أو الممارسات المتعلقة بها قد تحرم الفرد من حقوق الإنسان الواجبة له. |
Il a demandé des informations sur la teneur de certaines lois. | UN | وطلبت تشاد أيضاً معلومات عن المحتويات الأساسية لقوانين معينة. |
De ce point de vue, le fait que certaines lois exigent une " participation active " à un groupe criminel organisé est une pratique prometteuse. | UN | وفي هذا السياق، تتمثل إحدى الممارسات الواعدة التي تعتمدها بعض الولايات القضائية في اشتراط " المشاركة الفاعلة " في جماعة إجرامية منظَّمة. |
certaines lois, comme la loi sur les jardins d'enfants et l'éducation des enfants, qui reconnaît la responsabilité de l'État envers l'enfant, consacrent l'aide aux enfants. | UN | وهناك قوانين تدعم مساعدة الأطفال مثل قانون حضانة الأطفال وتنشئتهم الذي يقر بمسؤولية الدولة تجاه الطفل. |
Le Comité note avec préoccupation que la Convention n'a pas été intégralement transposée dans le droit interne et que certaines lois restent discriminatoires. | UN | 17 - تعرب اللجنة عن القلق لأن الاتفاقية لم تدرج بشكل كامل في القانون المحلي ولأن هناك تشريعات تمييزية لا تزال سارية. |
À cet égard, sa délégation sera heureuse de connaître l'opinion du Président du Groupe de travail sur les effets discriminatoires possibles de certaines lois nationales, particulièrement les lois sur l'immigration et la citoyenneté, et d'autres lois qui ciblent des groupes de personnes précis, y compris les personnes d'ascendance africaine. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إنه سيكون من دواعي سرور وفدها أن يستمع إلى رأي رئيس الفريق العامل بشأن الآثار التمييزية المحتملة لبعض التشريعات المحلية، ولا سيما قوانين الهجرة والجنسية، والقوانين الأخرى التي تستهدف فئات معينة من الأشخاص، بما في ذلك المنحدرون من أصول أفريقية. |
De la même manière, le Parlement du Yémen examine actuellement une série d'amendements qui pourraient être apportés à certaines lois pour assurer une plus grande cohérence et complémentarité, et refléter les engagements internationaux du Yémen à l'égard des droits de l'enfant. | UN | واستكمالا لهذا النهج، يناقش البرلمان اليمني حاليا جملة من التعديلات على عدد من القوانين ذات الصلة بالطفل، بغية جعلها أكثر دقة وتجانسا وتكاملا فيما بينها وأكثر توافقا مع التزامات اليمن الدولية. |
256. Le représentant a confirmé que le Gouvernement du Bangladesh avait ratifié la Convention avec quelques réserves, du fait que certaines lois nationales n'étaient pas conformes à certaines dispositions de la Convention. | UN | ٦٥٢ - وأكد الممثل أن حكومة بنغلاديش صدقت على الاتفاقية مع بعض التحفظات ﻷن عددا من القوانين الداخلية لا يتوافق مع أحكام الاتفاقية. |