"certains fonctionnaires" - Traduction Français en Arabe

    • بعض الموظفين
        
    • لبعض الموظفين
        
    • بعض موظفي
        
    • بعض المسؤولين
        
    • بعض مسؤولي
        
    • موظفين معينين
        
    • موظفين مختارين
        
    • بعض ضباط
        
    • لموظفين مختارين
        
    • موظفون معينون
        
    • موظفين بعينهم
        
    • أبلغ بعض المنسقين عن
        
    • بعض مكاتب
        
    • وبعض موظفي
        
    • مسؤولين معينين
        
    certains fonctionnaires ont passé des commandes dont le montant dépassait celui de leur délégation de pouvoir pour les achats, pour un montant total de 2,9 millions de dollars. UN أصدر بعض الموظفين طلبات شراء تزيد قيمتها عن حد سلطة الشراء المخولة لهم . وبلغ مجموع مبلغ تلك الطلبات 2.9 مليون دولار.
    certains fonctionnaires ont dû quitter leur poste pour des emplois plus stables et plus fiables ailleurs dans le système des Nations Unies. UN لقد اضطر بعض الموظفين إلى ترك العمل سعيا إلى وظائف أكثر استقرارا وثباتا في مواقع أخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    certains fonctionnaires ont préféré une cessation de service par accord mutuel assortie du versement d'indemnités. UN واختار بعض الموظفين إنهاء خدمتهم بالتراضي مع إبرام اتفاق شامل بشأن إنهاء الخدمة.
    certains fonctionnaires ont droit à une indemnité de licenciement si la Commission met fin à leur engagement. UN يحق لبعض الموظفين الحصول على تعويض إنهاء الخدمة إذا أنهت اللجنة تعييناتهم.
    Malheureusement, dans un nombre limité de cas, des obligations alimentaires décidées par des tribunaux n’avaient pas été assumées par certains fonctionnaires du Secrétariat. UN ولﻷسف، هناك حالات قليلة لم يف فيها بعض موظفي اﻷمانة العامة بالتزاماتهم التي أمرت بها المحكمة ﻹعالة أسرهم.
    certains fonctionnaires ont déclaré que durant la transition, ils avaient eu l'impression de combattre un incendie. UN وذكر بعض المسؤولين أن المجهود الذي تعيّن بذله أثناء الانتقال كان أشبه بمكافحة الحرائق.
    certains fonctionnaires ont préféré une cessation de service par accord mutuel assortie du versement d’indemnités. UN واختار بعض الموظفين إنهاء خدمتهم بالتراضي مع إبرام اتفاق شامل بشأن إنهاء الخدمة.
    certains fonctionnaires affirment aussi que les évaluations sont utilisées à mauvais escient. UN كما يزعم بعض الموظفين أن التقييمات تستخدم بشكل مسيء.
    En l'absence de mécanisme pour les aider à obtenir une mutation, certains fonctionnaires craignent de changer d'affectation par peur de se retrouver < < coincés > > . UN ونظرا لعدم وجود أية آليات لمساعدة الموظفين في الحصول على وظيفة أخرى، يساور بعض الموظفين القلق بشأن الانتقال خشية منهم لأن يظلوا جامدين في أماكنهم.
    Le Comité a noté que certains fonctionnaires bénéficiant d'un reliquat de congés avaient été exclus du calcul des charges à payer au titre des jours de congé accumulés. UN وأشار المجلس إلى أن بعض الموظفين ممن لديهم أرصدة إجازات قد جرى استثناؤهم من حساب استحقاق الإجازات.
    Le Comité a constaté que des évaluations individuelles avaient désormais lieu, mais qu'au siège de Gaza, certains fonctionnaires n'en avaient pas eu pendant deux années consécutives. UN لكن المجلس لاحظ مع ذلك أن استعراضات أداء بعض الموظفين في مقر غزة لم تتم لمدة سنتين متتاليتين.
    certains fonctionnaires ont été réaffectés à un poste correspondant à leur classe, et quelques-uns à un poste d'une classe supérieure. UN وجرى نقل بعض الموظفين إلى وظائف مناظرة لرتبهم، أو إلى وظائف أعلى برتبة واحدة في بعض الحالات.
    Le système présentait des déséquilibres, comme le fait que certains fonctionnaires changeaient trop souvent d'affectation alors que d'autres n'avaient aucune possibilité de le faire. UN وأشارت ممثلة الاتحاد إلى وجود اختلالات داخل النظام، من قبيل تنقل بعض الموظفين في أحيان كثيرة بينما لا يوجد أمام آخرين أي خيارات للتنقل.
    Selon cette formule, le nombre de responsables de pays devrait être augmenté, éventuellement en réaffectant judicieusement certains fonctionnaires chargés de l'appui aux organes conventionnels. UN وسيتعين في هذه الحالة زيادة عدد الموظفين القطريين عن طريق عملية نقل مخططة بعناية لبعض الموظفين من كيانات دعم هيئات المعاهدات.
    Dans le même contexte, je réaffirme ma conviction que la pratique consistant à verser des subventions nationales à certains fonctionnaires est contraire aux principes déontologiques et inacceptable. UN وفي نفس السياق، أؤكد من جديد اعتقادي بأن الممارسة المتمثلة في دفع إعانات وطنية لبعض الموظفين هي ممارسة غير أخلاقية وغير مقبولة.
    Pourtant, certains fonctionnaires ont déjà été pénalisés par son utilisation, leur contrat à durée déterminée n’ayant pas été renouvelé. UN ومع ذلك فقد تم تحميل المسؤولية، ضمن تلك العملية، لبعض الموظفين بالفعل عن طريق عدم تجديد عقودهم المحددة المدة.
    Ces primes sont 15 à 20 fois supérieures au salaire de certains fonctionnaires de la justice. UN وهذه الإعانات تفوق مرتبات بعض موظفي جهاز العدل بـ 15 إلى 20 مرة.
    Ainsi, le droit de grève de certains fonctionnaires est restreint pour des raisons d'intérêt public. UN وهناك قيود مفروضة على حق بعض موظفي الخدمة المدنية في الإضراب، وذلك على أساس المصالح العامة.
    certains fonctionnaires ont déclaré que durant la transition, ils avaient eu l’impression de combattre un incendie. UN وذكر بعض المسؤولين أن المجهود الذي تعيّن بذله أثناء الانتقال كان أشبه بمكافحة الحرائق.
    De plus, certains fonctionnaires dans ces régions s'adonnent à des pratiques malhonnêtes. UN وعلاوة على ذلك، يخوض بعض المسؤولين الحكوميين في تلك المناطق في ممارسات الفساد.
    Dans certains cas, la procédure de recrutement de l'Organisation a été contournée, souvent avec l'appui de certains fonctionnaires de du Secrétariat et des pays dont ces personnes étaient ressortissantes. UN وفي بعض الحالات جرى تقويض اﻹجراءات السليمة للتعيين في اﻷمم المتحدة، وكثيرا ما كان ذلك بدعم من بعض مسؤولي اﻷمم المتحدة والبلدان التي ينتمي إليها هؤلاء اﻷفراد.
    J'ai personnellement été contacté par Goldstein ... et reçu l'ordre d'assassiner certains fonctionnaires du Parti Intérieur. Open Subtitles أعطيت أوامر بإغتيال موظفين معينين في الحزب الداخلي ياللحقاره هذا ما قمت به
    Il a remercié les Gouvernements suédois, norvégien et néerlandais pour avoir aidé certains fonctionnaires et des agents du FNUAP à suivre une formation aux approches intersectorielles dispensée par l'Institute of Health Sector Development qui avait son siège au Royaume-Uni. UN وتوجه بالشكر إلى حكومات السويد والنرويج وهولندا على ما قدمته من دعم لتدريب موظفين مختارين للحكومات والصندوق في مجال النهج القطاعية في معهد تطوير القطاع الصحي، الذي يوجد مقره في المملكة المتحدة.
    Comme preuve de cet engagement, certains fonctionnaires de l'immigration ont été renvoyés lorsque l'on a découvert qu'ils étaient coupables d'avoir brutalisé de prétendus étrangers. UN ويشهد على هذا الالتزام أن بعض ضباط الهجرة فصلوا بعد أن ثبتت إدانتهم بمعاملة بعض من زعموا أنهم أجانب معاملة وحشية.
    Le Département prévoit donc d'accorder une promotion en 2006 à certains fonctionnaires. UN وتعتزم الإدارة خلال سنة 2006 مواصلة تنفيذ عملية الترقية بالنسبة لموظفين مختارين.
    Une formation avait été dispensée à certains fonctionnaires, les gestionnaires de portefeuille nouvellement recrutés et le personnel chargé des achats au centre opérationnel en Inde, par exemple, mais pas à tous les fonctionnaires du Bureau pour l'Asie et le Pacifique en poste à Bangkok. UN وتلقى موظفون معينون التدريب، ومنهم على سبيل المثال مديرو الحافظة المعينون حديثا وموظفو مشتريات مركز عمليات الهند، ولم يقدم التدريب لجميع العاملين في المكتب في بانكوك.
    Une dépendance excessive à l'égard de certains fonctionnaires est susceptible de compromettre le niveau de services et, partant, de conduire à une perturbation de l'activité et à une dégradation de la qualité des services. UN فالاعتماد المفرط على موظفين بعينهم يمكن أن يفضي إلى آثار سلبية على مستويات الخدمات في المكتب مما قد يترتب عليه تعطيل أنشطة عمله وتردي نوعية الخدمات التي يقدمها.
    Qui plus est, certains fonctionnaires ont fait observer que l'administration ne défendait pas ni n'épousait suffisamment le principe de l'évaluation, ce qui était indispensable pour instaurer une véritable culture de l'évaluation. UN وعلاوة على ذلك، أبلغ بعض المنسقين عن الافتقار إلى الدعم والمساندة الإداريين في مجال التقييم وهما عنصران ضروريان لبناء ثقافة تقييم قوية.
    La préparation et le suivi de toutes ces réunions avaient réellement accaparé tout le temps et l'énergie de certains fonctionnaires des bureaux de liaison. UN وقد استهلك التحضير لجميع هذه الاجتماعات ومتابعتها قدراً كبيراً من وقت وطاقة موظفي بعض مكاتب الاتصال.
    Rapport sur des entreprises et certains fonctionnaires des Nations Unies UN تقرير عن شركات معنية وبعض موظفي الأمم المتحدة
    Certains pays délèguent par voie législative le pouvoir d’engager la signature de l’autorité contractante ou de l’État, selon le cas, à certains fonctionnaires déterminés, de sorte que l’accord de projet entre en vigueur dès sa signature ou dès l’achèvement de certaines formalités, comme la parution du texte au Journal officiel. UN ففي بعض البلدان، تفوض صلاحية الارتباط من جانب السلطة المتعاقدة أو من جانب الحكومة، حسبما يكون الحال، في التشريعات ذات الصلة، إلى مسؤولين معينين بحيث يقع دخول اتفاق المشروع حيز النفاذ فور التوقيع عليه أو عقب إتمام شكليات معينة كالنشر في الجريدة الرسمية مثلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus