"ces actes de" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الأعمال
        
    • هذه الأفعال
        
    • تلك الأعمال
        
    • هذه وأعمال
        
    • بهذه اﻷعمال
        
    • وهذه اﻷعمال
        
    • لتلك الأعمال
        
    • إن أعمال
        
    • فأعمال
        
    • لهذه الأعمال الإرهابية
        
    • هذه اﻷعمال الشنيعة
        
    ces actes de barbarie ont été perpétrés sur des victimes de tous les âges. UN وقد تم ارتكاب هذه الأعمال الوحشية ضد ضحايا من مختلف الأعمار.
    Le Premier Ministre a chargé une commission ministérielle de mener une enquête sur ces actes de terrorisme afin que leurs auteurs soient traduits en justice. UN وقال إن رئيس الوزراء قد كلف لجنة وزارية بإجراء تحقيق في هذه الأعمال الإرهابية من أجل تقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Le peuple d'Israël, comme tout autre peuple, mérite de voir ces actes de terreur condamnés très clairement. UN فشعب إسرائيل يستحق، أسوة بأي شعب آخر، سماع إدانة هذه الأعمال الإرهابية بالفم الملآن.
    Les auteurs de ces actes de terrorisme non seulement cherchent à porter atteinte à Israël et à l'Autorité palestinienne, mais aussi souhaitent saboter les perspectives de paix. UN ومرتكبو هذه الأفعال الإرهابية لا يهدفون إلى إيذاء إسرائيل والسلطة الفلسطينية فقط، بل يريدون كذلك تخريب احتمالات السلام.
    Les Philippines s'associent aux pays qui condamnent ces actes de violence, sous toutes leurs formes et dans toutes leurs manifestations. UN والفلبين تنضم إلى الدول الأخرى في إدانة تلك الأعمال بجميع أشكالها ومظاهرها.
    Il incombe aussi à l'Autorité palestinienne de condamner immédiatement ces actes de terrorisme. UN وتقع على عاتق السلطة الفلسطينية هي الأخرى مسؤولية مباشرة عن إدانة هذه الأعمال الإرهابية فورا.
    Trois nationaux soviétiques d'origine arménienne, S. Zatikian, Z. Bagdassarian et A. Stepanian, ont été traduits en justice pour ces actes de terrorisme. UN زاتيكيان وز. بَغداساريان وأ. ستيبانيان، وقُدموا إلى العدالة باعتبارهم هم مرتكبو هذه الأعمال الإرهابية.
    ces actes de la puissance d'occupation représentent un obstacle majeur à l'instauration de la paix. UN وتشكل هذه الأعمال التي تقوم بها القوة القائمة بالاحتلال عقبات خطيرة أمام السلام.
    Notre indignation face à ces actes de terrorisme d'une telle lâcheté a renforcé notre détermination d'intensifier notre campagne pour éradiquer cet abominable fléau. UN وغضبتنا إزاء هذه الأعمال الإرهابية الخسيسة قد قوت من عزمنا على تكثيف حملتنا للقضاء على هذه الآفة.
    Le Gouvernement de la République d'Iraq, tout en condamnant ces actes de provocation, vous demande d'intervenir auprès des gouvernements de ces pays pour qu'ils renoncent définitivement à ces agissements. UN إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تدين فيه هذه الأعمال الاستفزازية، فإنها تطالب سيادتكم بالتدخل لدى حكومات تلك الدول لإيقاف تلك الأعمال ووضع حد لها وعدم تكرارها.
    Les auteurs de ces actes de terrorisme n'ont pas été appréhendés. UN ولم يلق القبض على أي من مرتكبي هذه الأعمال الإرهابية.
    17. Le Gouvernement indonésien condamne ces actes de barbarie et engage toutes les parties à maintenir un climat pacifique et un esprit de modération. UN " 17- إن الحكومة الإندونيسية تدين هذه الأعمال الوحشية وتناشد جميع الأطراف الحفاظ على جو سلمي وممارسة ضبط النفس.
    Toutefois, ces actes de terrorisme n'ont guère eu de répercussions sur la vie quotidienne ni perturbé le sentiment de normalité et de calme. UN ومع ذلك، فإن هذه الأعمال الإرهابية لم يكن لها أثر كبير على الحياة اليومية ولم تزعزع الشعور بالأمن والهدوء.
    ces actes de terreur ont été condamnés sans aucune réserve dans notre pays. UN ولقد أدينت هذه الأعمال الإرهابية في بلدي دون قيد أو شرط.
    Ma délégation croit que ces actes de barbarisme ne peuvent qu'être considérés comme des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. UN ويرى وفد بلادي أن هذه الأعمال الوحشية لا يمكن إلا أن تعتبر جرائم ضد سلام وأمن البشرية.
    Le peuple pakistanais est bouleversé par ces actes de terrorisme odieux. UN لقد أصيب شعب باكستان بصدمة شديدة جراء هذه الأعمال الإرهابية الشنيعة.
    Bien que traditionnellement ces actes de violence soient rarement rendus publics ou portés devant les tribunaux, les comportements sont en train de changer progressivement. UN وعلى الرغم من أن هذه الأفعال لا يكشف عنها عادة ولا تقدم إلى المحاكم إلا نادرا، فإن المواقف بدأت تتغير تدريجيا.
    ces actes de violence, et d'autres encore, sapent les efforts de notre Organisation visant à promouvoir la paix et la sécurité. UN إن هذه الأفعال وأفعال عنف أخرى تقوض جهود منظمتنا في تعزيز السلم والأمن.
    ces actes de terreur contre le Gouvernement et contre une jeunesse active sont une attaque directe contre une société ouverte et démocratique. UN لقد كانت تلك الأعمال الإرهابية التي استهدفت الحكومة والشباب والأشخاص هجوماً مباشراً على مجتمع منفتح وديمقراطي.
    De tous ces crimes de guerre, ces actes de terrorisme d'État et ces violations systématiques des droits de l'homme perpétrés contre le peuple palestinien, Israël, Puissance occupante, doit rendre compte et leurs auteurs doivent être traduits en justice. UN ويجب مساءلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عن جميع جرائم الحرب هذه وأعمال إرهاب الدولة والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني، ويجب تقديم مرتكبيها للعدالة.
    ces actes de l'Armée populaire coréenne constituent une violation manifeste de la Convention d'armistice de Corée. UN إن قيام الجيش الشعبي الكوري بهذه اﻷعمال يشكل انتهاكا واضحا لاتفاق الهدنة الكورية.
    ces actes de violence compromettent l'ensemble du processus de paix et pourraient déclencher de nouveau des combats au cours des mois à venir. UN وهذه اﻷعمال تهدد عملية السلام بأكملها، وربما تتسبب في تجدد القتال في الشهور القادمة.
    Le Conseil a fait des déclarations à la presse dans lesquelles il a condamné ces actes de la manière la plus énergique qui soit. UN وقد أصدر المجلس بيانات صحفية أعرب فيها عن إدانته الشديدة لتلك الأعمال.
    ces actes de violence odieux doivent être condamnés sans équivoque par la communauté internationale. UN إن أعمال العنف الخطيرة هذه تستلزم إدانة قاطعة من المجتمع الدولي.
    Il ne faut pas se leurrer, ces actes de terrorisme ne nous ont pas affaiblis, au contraire, ils n'ont servi qu'à renforcer notre détermination d'aspirer activement à la sécurité et à la prospérité pour tous, conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international. UN ولكن يجب ألا نخطئ الحكم، فأعمال الإرهاب هذه لم تضعفنا؛ وهي لم تفلح إلا في تقوية عزيمتنا على السعي بنشاط إلى تحقيق الأمن والرخاء للجميع بما ينسجم مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Le peuple d'Israël, comme tout autre peuple, mérite de voir ces actes de terreur condamnés en des termes qui ne laissent pas de place à l'équivoque. UN فشعب إسرائيل، كأي شعب آخر، يستحق أن يسمع إدانة واضحة لا لبس فيها لهذه الأعمال الإرهابية.
    Les membres du Conseil de sécurité ont condamné ces actes de barbarie perpétrés en violation du droit international. UN وأدان أعضاء مجلس اﻷمن هذه اﻷعمال الشنيعة وهذه الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus