"cet effort" - Traduction Français en Arabe

    • هذا الجهد
        
    • هذه الجهود
        
    • هذا المسعى
        
    • ذلك الجهد
        
    • هذا المجهود
        
    • تلك الجهود
        
    • بهذا الجهد
        
    • لهذا الجهد
        
    • ذلك المسعى
        
    • وهذا الجهد
        
    • هذه المساعي
        
    • ذلك المجهود
        
    • لهذا المجهود
        
    • لهذا المسعى
        
    • لهذه الجهود
        
    cet effort de paix, à son tour, doit pouvoir se nourrir du soutien moral, politique et financier de toute la famille des nations. UN ويحتاج هذا الجهد من أجل التوصل إلى السلام بدوره إلى دعم أدبي وسياسي ومالي من أسرة اﻷمم كلها.
    Dans plusieurs moments cruciaux, cet effort régional a servi de complément et de lien dans l'intervention internationale. UN وقد استكمل هذا الجهد الاقليمي واستخدم كرابطة حيويـــة للتدخـل الدولي في عدد من المنعطفات الحرجة.
    La création d'équipes spéciales interorganisations au sein du système a favorisé une coordination plus grande et a contribué de façon concrète à cet effort. UN وقد شجع تشكيل أفرقة عمل مشتركة بين الوكالات في إطار المنظومة على قيام تنسيق أكبر وتقديم إسهام إيجابي في هذا الجهد.
    La délégation yéménite ne doute pas que le Comité voudra contribuer à cet effort. UN والوفد اليمني على يقين من أن اللجنة ستُسهم في هذه الجهود.
    Dans le cadre de cet effort, nous devrons nous consulter et y faire participer divers intervenants de la société civile. UN وفي هذا المسعى ينبغي أيضا أن نتشاور فيما بيننا ونشرك مختلف الجهات الفاعلة من المجتمع المدني.
    Le monde doit prendre des mesures plus radicales pour traiter ce problème, et les États-Unis entendent demeurer à l'avant-garde de cet effort. UN ويجب أن يتخذ العالم خطوات أقوى لمعالجة هذه المشكلة، كما أن الولايات المتحدة تعتزم البقاء في طليعة ذلك الجهد.
    C'est un sens inné des responsabilités qui a motivé le lancement de ces programmes, mais un soutien international proportionnel à cet effort fait souvent défaut. UN وقد تم الشروع في مثل هذه البرامج بسبب شعور فطري بالمسؤولية، غير أن هذا المجهود كثيرا ما يفتقر إلى الدعم الدولي المقابل.
    Tous les bureaux extérieurs, toutes les divisions du siège et tout le personnel du PAM participeront à cet effort. UN إن جميع المكاتب الخارجية وجميع الشعب في المقر والعاملين في البرنامج يشاركون في هذا الجهد.
    La manifestation la plus récente de cet effort est sa nouvelle Constitution, adoptée en 1997. UN وآخر دليل على هذا الجهد هو دستورنا الجديـد الـذي اعتمدنــاه عــام ١٩٩٧.
    La création de l'Organisation, il y a plus d'un demi-siècle, a constitué un acquis majeur dans cet effort. UN بل إن تأسيس المنظمة نفسها، منذ ما يربو على نصف قــرن، كان يمثل حجر الزاوية في هذا الجهد.
    La collectivité locale doit être au coeur de cet effort. UN وينبغي أن يكون المجتمع المحلي عماد هذا الجهد.
    Le Cambodge est disposé à contribuer à cet effort mondial. UN وكمبوديا على استعداد للمشاركة في هذا الجهد العالمي.
    Il fait cette contribution pour faciliter la participation des pays en développement à cet effort. UN وهي تقدم هذه المساهمة بقصد تيسير مشاركة البلدان النامية في هذا الجهد.
    La Finlande commencera cet effort à la Conférence du désarmement. UN وستبدأ فنلندا هذا الجهد في مؤتمر نزع السلاح.
    Il convient de poursuivre cet effort louable car il y a encore beaucoup à faire pour remédier à la situation. UN ولا بد من مواصلة هذه الجهود التي تستحق الثناء لأن الحالة ما زالت بحاجة شديدة للتدارك.
    Il est proposé que les idées et les connaissances spécialisées des Volontaires des Nations Unies soient mises à profit pour appuyer cet effort. UN ومن المقترح أن يساهم متطوعو الأمم المتحدة في هذه الجهود سواء عن طريق تقديم الأفكار أو اقتسام الخبرات.
    En tant que membres de ce Comité, nous devons jouer le rôle qui nous revient dans cet effort collectif. UN وعلينا، بصفتنا أعضاء في هذه اللجنة التنفيذية، أن نلعب دورا كبيرا في هذا المسعى الجماعي.
    En tant que membres de ce Comité, nous devons jouer le rôle qui nous revient dans cet effort collectif. UN وعلينا، بصفتنا أعضاء في هذه اللجنة التنفيذية، أن نلعب دوراً كبيراً في هذا المسعى الجماعي.
    Je voudrais également saluer les Ambassadeurs Kumalo et Arias pour leur précieuse contribution à cet effort. UN وأود أن أثني أيضاً على السفيرين كومالو وآرياس لإسهامهما القيِّم في ذلك الجهد.
    Plusieurs bureaux régionaux d'appui participent à cet effort. UN وتشارك عدَّة مكاتب دعم إقليمية في هذا المجهود.
    L'amélioration de la situation économique dans le territoire palestinien occupé constituait une composante importante de cet effort. UN ورأى أن تحسين الوضع الاقتصادي في الأرض الفلسطينية المحتلة هو عنصر هام في تلك الجهود.
    L'Égypte demeure convaincue que la transparence des dépenses militaires et le système d'établissement de rapports associé à cet effort restent inefficaces en tant que mesure de désarmement. UN فلا تزال مصر تعتقد أن شفافية النفقات العسكرية وآليات اﻹبلاغ المرتبطة بهذا الجهد تبقى غير فعالة كتدبير لنزع السلاح.
    cet effort devrait se fonder sur une conception nouvelle et plus globale de la sécurité qui tienne pleinement compte des aspects économiques et sociaux. UN وينبغي لهذا الجهد أن يرتكز على نهج جديد وأكثر شمولا إزاء مفهوم اﻷمن، يستوعب بشكل تام عناصره الاقتصادية والاجتماعية.
    Je me félicite de la promesse d'appui du Japon et j'encourage les autres pays qui peuvent le faire à participer à cet effort. UN وأرحب بتعهد اليابان بدعم المبادرة وأشجع البلدان الأخرى التي يمكنها المساهمة في ذلك المسعى على القيام بذلك.
    cet effort se poursuit cette année au Royaume-Uni sous forme d'un exercice. UN وهذا الجهد سيتواصل هذا العام من خلال عملية تطبيقية في المملكة المتحدة.
    Nous sommes disposés à contribuer à cet effort. UN ونحن على أهبة الاستعداد لﻹسهام في هذه المساعي.
    Mais si nous désirons sincèrement tourner le dos aux conflits du passé, nous devons tous faire cet effort de réflexion. UN ولكننا إذا كنا مخلصين في رغبتنا في التغلب على صراعات الماضي، فلا بد لنا جميعاً من بذل ذلك المجهود.
    La communauté internationale doit renforcer son appui à cet effort. UN وعلى المجتمع الدولي أن يقوي دعمه لهذا المجهود.
    Cependant, il faut élargir la base politique de cet effort. UN إلا أنه يجب التوسع فــي القاعــدة السياسية لهذا المسعى.
    Le fait qu'un plus grand nombre de pays aient adhéré à l'APRM alors que d'autres avaient mené le processus à son terme est une illustration concrète de cet effort concerté. UN والتعبير العملي لهذه الجهود المشتركة هو انضمام المزيد من الدول إلى عملية الآلية واستكمال البعض الآخر لتلك العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus