cet effort de paix, à son tour, doit pouvoir se nourrir du soutien moral, politique et financier de toute la famille des nations. | UN | ويحتاج هذا الجهد من أجل التوصل إلى السلام بدوره إلى دعم أدبي وسياسي ومالي من أسرة اﻷمم كلها. |
Dans plusieurs moments cruciaux, cet effort régional a servi de complément et de lien dans l'intervention internationale. | UN | وقد استكمل هذا الجهد الاقليمي واستخدم كرابطة حيويـــة للتدخـل الدولي في عدد من المنعطفات الحرجة. |
La création d'équipes spéciales interorganisations au sein du système a favorisé une coordination plus grande et a contribué de façon concrète à cet effort. | UN | وقد شجع تشكيل أفرقة عمل مشتركة بين الوكالات في إطار المنظومة على قيام تنسيق أكبر وتقديم إسهام إيجابي في هذا الجهد. |
La délégation yéménite ne doute pas que le Comité voudra contribuer à cet effort. | UN | والوفد اليمني على يقين من أن اللجنة ستُسهم في هذه الجهود. |
Dans le cadre de cet effort, nous devrons nous consulter et y faire participer divers intervenants de la société civile. | UN | وفي هذا المسعى ينبغي أيضا أن نتشاور فيما بيننا ونشرك مختلف الجهات الفاعلة من المجتمع المدني. |
Le monde doit prendre des mesures plus radicales pour traiter ce problème, et les États-Unis entendent demeurer à l'avant-garde de cet effort. | UN | ويجب أن يتخذ العالم خطوات أقوى لمعالجة هذه المشكلة، كما أن الولايات المتحدة تعتزم البقاء في طليعة ذلك الجهد. |
C'est un sens inné des responsabilités qui a motivé le lancement de ces programmes, mais un soutien international proportionnel à cet effort fait souvent défaut. | UN | وقد تم الشروع في مثل هذه البرامج بسبب شعور فطري بالمسؤولية، غير أن هذا المجهود كثيرا ما يفتقر إلى الدعم الدولي المقابل. |
Tous les bureaux extérieurs, toutes les divisions du siège et tout le personnel du PAM participeront à cet effort. | UN | إن جميع المكاتب الخارجية وجميع الشعب في المقر والعاملين في البرنامج يشاركون في هذا الجهد. |
La manifestation la plus récente de cet effort est sa nouvelle Constitution, adoptée en 1997. | UN | وآخر دليل على هذا الجهد هو دستورنا الجديـد الـذي اعتمدنــاه عــام ١٩٩٧. |
La création de l'Organisation, il y a plus d'un demi-siècle, a constitué un acquis majeur dans cet effort. | UN | بل إن تأسيس المنظمة نفسها، منذ ما يربو على نصف قــرن، كان يمثل حجر الزاوية في هذا الجهد. |
La collectivité locale doit être au coeur de cet effort. | UN | وينبغي أن يكون المجتمع المحلي عماد هذا الجهد. |
Le Cambodge est disposé à contribuer à cet effort mondial. | UN | وكمبوديا على استعداد للمشاركة في هذا الجهد العالمي. |
Il fait cette contribution pour faciliter la participation des pays en développement à cet effort. | UN | وهي تقدم هذه المساهمة بقصد تيسير مشاركة البلدان النامية في هذا الجهد. |
La Finlande commencera cet effort à la Conférence du désarmement. | UN | وستبدأ فنلندا هذا الجهد في مؤتمر نزع السلاح. |
Il convient de poursuivre cet effort louable car il y a encore beaucoup à faire pour remédier à la situation. | UN | ولا بد من مواصلة هذه الجهود التي تستحق الثناء لأن الحالة ما زالت بحاجة شديدة للتدارك. |
Il est proposé que les idées et les connaissances spécialisées des Volontaires des Nations Unies soient mises à profit pour appuyer cet effort. | UN | ومن المقترح أن يساهم متطوعو الأمم المتحدة في هذه الجهود سواء عن طريق تقديم الأفكار أو اقتسام الخبرات. |
En tant que membres de ce Comité, nous devons jouer le rôle qui nous revient dans cet effort collectif. | UN | وعلينا، بصفتنا أعضاء في هذه اللجنة التنفيذية، أن نلعب دورا كبيرا في هذا المسعى الجماعي. |
En tant que membres de ce Comité, nous devons jouer le rôle qui nous revient dans cet effort collectif. | UN | وعلينا، بصفتنا أعضاء في هذه اللجنة التنفيذية، أن نلعب دوراً كبيراً في هذا المسعى الجماعي. |
Je voudrais également saluer les Ambassadeurs Kumalo et Arias pour leur précieuse contribution à cet effort. | UN | وأود أن أثني أيضاً على السفيرين كومالو وآرياس لإسهامهما القيِّم في ذلك الجهد. |
Plusieurs bureaux régionaux d'appui participent à cet effort. | UN | وتشارك عدَّة مكاتب دعم إقليمية في هذا المجهود. |
L'amélioration de la situation économique dans le territoire palestinien occupé constituait une composante importante de cet effort. | UN | ورأى أن تحسين الوضع الاقتصادي في الأرض الفلسطينية المحتلة هو عنصر هام في تلك الجهود. |
L'Égypte demeure convaincue que la transparence des dépenses militaires et le système d'établissement de rapports associé à cet effort restent inefficaces en tant que mesure de désarmement. | UN | فلا تزال مصر تعتقد أن شفافية النفقات العسكرية وآليات اﻹبلاغ المرتبطة بهذا الجهد تبقى غير فعالة كتدبير لنزع السلاح. |
cet effort devrait se fonder sur une conception nouvelle et plus globale de la sécurité qui tienne pleinement compte des aspects économiques et sociaux. | UN | وينبغي لهذا الجهد أن يرتكز على نهج جديد وأكثر شمولا إزاء مفهوم اﻷمن، يستوعب بشكل تام عناصره الاقتصادية والاجتماعية. |
Je me félicite de la promesse d'appui du Japon et j'encourage les autres pays qui peuvent le faire à participer à cet effort. | UN | وأرحب بتعهد اليابان بدعم المبادرة وأشجع البلدان الأخرى التي يمكنها المساهمة في ذلك المسعى على القيام بذلك. |
cet effort se poursuit cette année au Royaume-Uni sous forme d'un exercice. | UN | وهذا الجهد سيتواصل هذا العام من خلال عملية تطبيقية في المملكة المتحدة. |
Nous sommes disposés à contribuer à cet effort. | UN | ونحن على أهبة الاستعداد لﻹسهام في هذه المساعي. |
Mais si nous désirons sincèrement tourner le dos aux conflits du passé, nous devons tous faire cet effort de réflexion. | UN | ولكننا إذا كنا مخلصين في رغبتنا في التغلب على صراعات الماضي، فلا بد لنا جميعاً من بذل ذلك المجهود. |
La communauté internationale doit renforcer son appui à cet effort. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يقوي دعمه لهذا المجهود. |
Cependant, il faut élargir la base politique de cet effort. | UN | إلا أنه يجب التوسع فــي القاعــدة السياسية لهذا المسعى. |
Le fait qu'un plus grand nombre de pays aient adhéré à l'APRM alors que d'autres avaient mené le processus à son terme est une illustration concrète de cet effort concerté. | UN | والتعبير العملي لهذه الجهود المشتركة هو انضمام المزيد من الدول إلى عملية الآلية واستكمال البعض الآخر لتلك العملية. |