Depuis des décennies, cet organe entérine presque tous les caprices des Palestiniens sans se préoccuper de savoir à quel point ils sont mensongers et contreproductifs. | UN | وافقت تقريبا هذه الهيئة وطيلة عقود على كل نزوة فلسطينية، بغض النظر عن كونها تحريف للحقائق أو تتعارض مع المصلحة. |
Nous ne pouvons nous permettre de laisser sombrer cet organe, du seul fait de notre inaction. | UN | ولا يمكننا أن نترك هذه الهيئة تغرق لا لسبب إلا لتقاعسنا عن العمل. |
cet organe a aussi le pouvoir d'instruire les affaires impliquant les entités du système financier qui ne respectent pas la réglementation en vigueur. | UN | كما أن هذه الهيئة تتمتع بسلطة التحقيق بصدد القضايا التي تهم كيانات النظام المالي التي لا تحترم الأنظمة المعمول بها. |
Tout aussi important, à cet égard est le besoin de réforme des méthodes de travail de cet organe important de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وستكون الحاجة في هذا الشأن إلى إصلاح أساليب العمل في تلك الهيئة الهامة من هيئات الأمم المتحدة بالقدر نفسه من الأهمية. |
Nous notons donc avec satisfaction que le dernier rapport du Tribunal pour l'ex-Yougoslavie révèle une activité croissante de cet organe. | UN | ولذا نلاحظ بارتياح أن التقرير الذي صدر مؤخرا عن محكمة يوغوسلافيا يدل على نشاط متزايد يبذله هذا الجهاز. |
Nous devons donc faire le maximum pour que cet organe devienne un instrument véritablement démocratique et représentatif de l'ensemble des Membres des Nations Unies. | UN | ولهذا يجب أن نبذل كل جهد لتحويل ذلك الجهاز إلى أداة ديمقراطية حقا يمكن أن تمثل عضوية اﻷمم المتحدة بشكل عام. |
Les plaintes éventuelles concernant l'accessibilité des bâtiments sont systématiquement adressées à cet organe. | UN | وتوجه الشكاوى المحتملة بشأن إمكانية الوصول إلى المباني بانتظام إلى هذه الهيئة. |
Toutefois, cet organe humanitaire permanent n'avait malheureusement pas encore eu la possibilité de s'acquitter de son mandat. | UN | غير أنه من المؤسف أن هذه الهيئة اﻹنسانية الدائمة لم تتح لها الفرصة حتى اﻵن ﻷداء مهامها. |
cet organe travaillera, bien sûr, dans le cadre de la loi, mais les raisons qui motiveront la décision seront politiques plutôt que juridiques. | UN | مثل هذه الهيئة بطبيعة الحال، ستعمل في إطار القانون، ولكن أسباب القرار تكون عادة سياسية أكثر منها قانونية. |
Tout pays Membre des Nations Unies doit être en mesure de réaliser et de concevoir comment l'opinion au sein de cet organe s'est formée. | UN | ولا بد أن يكون كل عضو في اﻷمم المتحدة قادرا على أن يدرك ويتفهم الكيفية التي تتطور بها اﻵراء داخل هذه الهيئة. |
En bref, la véritable légitimité de cet organe international dépend de la réalisation de son idéal à devenir la conscience de la communauté mondiale. | UN | وباختصار، فإن شرعية هذه الهيئة الدولية نفسها تتوقف على تحقيقها المثل اﻷعلى الذي تتحول به الى ضمير المجتمع العالمي. |
Compte tenu de l'article 3, cet organe de coordination, selon qu'il convient: | UN | وتقوم هذه الهيئة التنسيقية، وفي ضوء المادة ٣ وحسبما يكون مناسبا، بما يلي: |
La décision que nous avons prise aujourd'hui permettra de déterminer si cette volonté politique existe ou non au sein de cet organe. | UN | والخطوة التي اتخذناها اليوم ستوفر وسيلة لاكتشاف ما إذا كانت توجد أو لا توجد إرادة سياسية في هذه الهيئة. |
cet organe devrait également chercher à mettre en oeuvre des réformes axées sur des résultats. | UN | ويجب أن تفكر هذه الهيئة أيضاً في تنفيذ اصلاحات موجهة نحو النواتج. |
Aujourd'hui le prestige et la crédibilité de l'ONU dépendent plus que jamais de l'efficacité de cet organe principal. | UN | إن مكانة اﻷمم المتحدة ومصداقيتها تعتمدان اليوم، أكثر من أي وقت مضى، على فعالية تلك الهيئة الرئيسية. |
cet organe de négociation est devenu le Comité du désarmement à la dixième session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | ثم أصبحت تلك الهيئة التفاوضية لجنة نزع السلاح إعتبارا من دورة الجمعية العامة اﻹستثنائية العاشرة. |
En ce qui concernait la Conférence du désarmement, il était entendu que c'était à cet organe qu'il appartenait au premier chef de formuler des recommandations sur son avenir. | UN | وفيما يتعلق بمؤتمر نزع السلاح كان من المفهوم أن المسؤولية اﻷولى لاصدار توصيات بشأن مستقبله تعود إلى تلك الهيئة. |
Il va sans dire que la participation à cet organe important est considérée comme étant une mission extrêmement importante et honorifique pour chaque État Membre. | UN | وغني عن القول إن العضوية في هذا الجهاز المرجعي تعتبر من المهام الهامة والمشرفة للغاية لكل الدول اﻷعضاء بلا استثناء. |
La délégation de Russie exprime l’espoir que cet organe pourra rapidement soumettre pour examen à la CNUDCI un projet de convention sur la matière. | UN | ويُعرب وفد روسيا عن أمله في أن يستطيع هذا الجهاز بسرعة تقديم مشروع اتفاقية في هذا الصدد لتبحثه اﻷونسيترال. |
La République dominicaine caresse toutefois toujours l'espoir que cet organe crucial du système des Nations Unies soit un jour réformé. | UN | ولكن لا يزال الأمل يحدونا في أن نرى ذات يوم إصلاح ذلك الجهاز البالغ الأهمية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Ce rôle est plus que symbolique; négliger cet organe porte atteinte au système des Nations Unies dans son ensemble. | UN | وهذا الدور أكثر من دور رمزي؛ فالتجاهل المستمر لهذه الهيئة يدمر منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
cet organe comprend des représentants de chacun des partis enregistrés, de la société civile et de la police sierra-léonaise. | UN | وتتألف هذه اللجنة من ممثلين عن كل حزب من الأحزاب المسجلة، والمجتمع المدني، وشرطة سيراليون. |
Je suis certain, que grâce à son expérience et à sa sagesse, il saura guider les travaux de cet organe vers les meilleurs résultats. | UN | وإنني لعلى ثقة بأنكم، بفضل ما تتمتعون به من خبرة وحكمة، ستقودون أعمال هذا المحفل إلى إحراز أفضل النتائج. |
cet organe devra être capable de donner l'alerte et de s'occuper des crises humanitaires graves. | UN | وينبغي لتلك الهيئة أيضا أن تتمتع بالقدرة على التحذير من الأزمات الإنسانية الخطيرة والتصدي لها. |
La Jamaïque, qui a l'honneur de faire partie des membres fondateurs de cet organe, œuvrera activement à la réalisation de ses objectifs. | UN | ويشرف جامايكا أن تكون عضوا مؤسسا في تلك اللجنة وستشارك بنشاط في تحقيق أهدافها. |
8. De contribuer au développement des activités de cet organe en publiant un bulletin biennal et un rapport annuel diffusé à l'échelon international. | UN | دعم تنمية أنشطة هذا المجلس من خلال نشرة تصدر مرة كل سنتين ومجلة سنوية توزع على صعيد دولي. الموقعِّون د. |
L'élargissement du Conseil compte tenu de ces critères exigera une définition universellement acceptée des éléments sur lesquels le choix des membres de cet organe devra être fondé. | UN | إن توسيع حجم المجلــس بما يتماشى مع هذه المعايير سيتطلــب تعاريــف وتحديدات مقبولة عالميا للعوامل التي سيستند إليها اختيار اﻷعضاء لهذا الجهاز الهام. |
La tâche confiée à cet organe est de promouvoir l'égalité entre hommes et femmes au Suriname et d'assurer un suivi de la question. | UN | وأُسندت إلى هذه المؤسسة مهمة تعزيز المساواة بين الجنسين في سورينام ورصدها. |
Le Coordonnateur assurera auprès de l'Organe consultatif les fonctions définies dans le mandat de cet organe. | UN | وستقوم نقطة الاتصال بخدمة الهيئة الاستشارية على النحو المنصوص عليه في اختصاصات هذه الأخيرة. |
cet organe sait bien que les objectifs fixés par l'ONU elle-même pour l'aide publique au développement ne sont atteints que par une poignée de pays. | UN | وهذه الهيئة تعرف تمام المعرفة أن اﻷهداف المحددة داخل اﻷمم المتحدة ذاتها للمساعدة الانمائية الرسمية لا تفي بها إلا حفنة قليلة من اﻷمم. |
Toutefois, le Kazakhstan estime qu'il incombe à la communauté internationale tout entière d'assurer la pérennité de cet organe. | UN | ومع ذلك، فكازاخستان تعتقد أن المسؤولية عن المحافظة على هذا المنتدى تقع على عاتق المجتمع الدولي بأسره. |