Au Burkina Faso, par exemple, la première dame du pays et les chefs traditionnels et religieux ont tous condamné cette pratique. | UN | ففي بوركينا فاسو، على سبيل المثال، أدانت السيدة الأولى وكبار رجال الدين والزعماء التقليديون جميعا هذه الممارسة. |
Les informations recueillies montrent que cette pratique s'est poursuivie en 2009 et 2010. | UN | وتظهر المعلومات أن هذه الممارسة قد استمرت في عامي 2009 و 2010. |
cette pratique ne faisait généralement pas l'objet d'une réglementation spécifique. | UN | وعلى وجه العموم ليس هناك ما ينظم هذه الممارسة تنظيماً محدداً. |
De fait, l'abandon récent de cette pratique est à l'origine des difficultés que rencontre actuellement la Cinquième Commission. | UN | وأضاف أن التخلي مؤخراً عن تلك الممارسة هو في الحقيقة السبب وراء الصعوبات الراهنة التي تواجهها اللجنة الخامسة. |
cette pratique a des incidences sur l'existence d'un sousregistre judiciaire des cas de torture et sur l'impunité. | UN | وبالإضافة إلى الإفلات من العقاب تؤدي هذه الممارسة تسجيل المحاكم عدداً من قضايا التعذيب يقل عن عددها الحقيقي. |
Néanmoins, le Comité reste préoccupé par la persistance de cette pratique dans l'État partie. | UN | غير أنّ اللجنة ما زالت قلقة إزاء انتشار هذه الممارسة في الدولة الطرف. |
Il l'invite également à prendre les mesures nécessaires pour bannir cette pratique. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باتخاذ تدابير مناسبة لردع هذه الممارسة. |
En revanche, elle ne pense pas qu'il n'y ait aucune hiérarchie entre les formes de cette pratique. | UN | ولكن وفد بلدها لا يتفق مع الرأي القائل بعدم وجود تراتبية محددة سلفا لمصادر مثل هذه الممارسة. |
La communication anticipée des données était très utile aux travaux du Comité, et toutes les Parties étaient invitées à suivre cette pratique. | UN | وكان تقديم البيانات في وقت مبكر ذا فائدة كبيرة لعمل اللجنة، وشُجعت جميع الأطراف على احتذاء هذه الممارسة. |
En dépit de vives protestations du HCR et du CICR, cette pratique s'est poursuivie. | UN | واستمرت هذه الممارسة رغم الاحتجاجات الشديدة التي أبدتها المفوضية ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Il serait peut-être utile que les délégations se consultent en privé sur l'opportunité de maintenir cette pratique. | UN | ولعله من المفيد أن تجري الوفود مشاورات خاصة بشأن مدى ملاءمة اﻹبقاء على هذه الممارسة. |
En dépit de vives protestations du HCR et du CICR, cette pratique s'est poursuivie. | UN | واستمرت هذه الممارسة رغم الاحتجاجات الشديدة التي أبدتها المفوضية ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
cette pratique se traduit presque invariablement par des marges de dumping élevées pour les exportations des pays en question. | UN | وتؤدي هذه الممارسة بصورة تكاد تكون حتمية الى هوامش إغراق عالية بالنسبة لصادرات البلدان المعنية. |
Il ne fait aucun doute que cette pratique, invoquée par certains États détenteurs de l'arme nucléaire, relève de la politique internationale et non du droit. | UN | ولا شك في أن هذه الممارسة من جانب دول معينة حائزة لﻷسلحة النووية تقع ضمن إطار السياسة الدولية لا في إطار القانون. |
Le Comité demande au FNUAP d'abandonner cette pratique. | UN | وتطلب اللجنة إلى الصندوق الكف عن هذه الممارسة. |
cette pratique a contribué à un dialogue continu avec l'Administration sur les questions de vérification des comptes. | UN | وقد ساعدت هذه الممارسة على إقامة حوار متواصل مع اﻹدارة حول المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات. |
cette pratique constitue une véritable atteinte à la neutralité de la MUAS et à l'opération humanitaire du système des Nations Unies. | UN | وتشكل تلك الممارسة لطمة صارخة ضد الموقف المحايد لكل من بعثة الاتحاد الأفريقي والعملية الإنسانية التابعة للأمم المتحدة. |
cette pratique se rencontre habituellement dans les zones urbaines, lorsque l'homme a quitté sa famille en zone rurale pour trouver un emploi. | UN | وهذه الممارسة توجد عادة في المناطق الحضرية، حيث يترك الرجل من منطقة ريفية أسرة وراءه بحثا عن فرصة عمل. |
Toutefois, cette pratique n'a été acceptée à ce jour que par 16 États membres seulement du Conseil de coopération douanière. | UN | بيد أن هذه الممارسات لاقت قبولاً من جانب 16 دولة عضواً في منظمة الجمارك العالمية فقط حتى الآن. |
L'Assemblée a approuvé ce matin le rapport de son Bureau et recommandé ainsi à la Cinquième Commission de reprendre cette pratique | UN | وقد اعتمدت الجمعية هذا الصباح تقرير مكتبها وأوصت تبعا لذلك، اللجنة الخامسة بأن تعود الى العمل بهذه الممارسة. |
Une législation insuffisante qui laisse en fait la possibilité de recourir à la torture peut encore ajouter au caractère systématique de cette pratique. | UN | والتشريعات غير الوافية التي تفسح المجال في الواقع لاستخدام التعذيب ربما تضيف أيضاً إلى الطبيعة المنهجية لهذه الممارسة. |
Elle a pris note de la volonté du Gouvernement de mettre fin aux mutilations génitales féminines et de modifier le Code pénal pour interdire cette pratique. | UN | وأشارت إلى التزام الحكومة بالقضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وتعديل قانون العقوبات لحظر هذه الممارسة. |
Le Ministère estime toutefois que cette pratique a été dans une large mesure éliminée. | UN | وتعتقد الوزارة أن هذه الظاهرة قد زالت إلى حد بعيد. |
Israël doit donc mettre un terme à cette pratique. | UN | وعليه، ينبغي لإسرائيل إنهاء تلك الممارسات. |
Mes consultations ont révélé que quelques membres de la Conférence s'opposeraient vigoureusement à ce que cette pratique soit modifiée. | UN | واتضح من مشاوراتها أن بعض الأعضاء سيعارضون بقوة تغيير هذه العادة. |
En ce qui concerne les mutilations génitales, il semble qu'une grande partie des femmes mariées soient soumises à cette pratique, laquelle, comme la polygamie, est tout à fait incompatible avec le Pacte. | UN | وفيما يتعلق بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، يبدو أن شريحة كبيرة من النساء المتزوجات يخضعن لهذه الممارسة، وهي ممارسة تتناقض مع العهد شأنها في ذلك شأن تعدد الزوجات. |
L'Équipe de surveillance ne propose pas au Comité d'imposer aux États faisant une demande d'inscription de procéder ainsi, mais admet que cette pratique présente des avantages. | UN | وفي حين أن الفريق لا يقترح أن تشترط اللجنة ذلك على الدول صاحبة اقتراح الإدراج، فإن لتلك الممارسة بعض المزايا. |
cette pratique s'est avérée fondamentale pour le développement institutionnel. | UN | وقد تبين أن هذا الأسلوب أساسي لتطوير تلك المؤسسة. |
cette pratique a été reprise dans les budgets suivants. | UN | واتبع هذا الإجراء في الميزانيات اللاحقة. |
Nous espérons que cette pratique sera reconsidérée. | UN | وإننا نأمل أن يعاد النظر في هذه السياسة. |