cette tendance s'est accentuée ces cinq dernières années. | UN | وقد تعزز هذا الاتجاه أثناء السنوات الخمس الماضية. |
cette tendance s'est aggravée à mesure que le BIT a fait paraître divers rapports. | UN | وقد تزايدت خطورة هذا الاتجاه في التقارير المتتالية الصادرة عن مكتب العمل الدولي. |
cette tendance s'observe aussi bien chez les hommes que chez les femmes. | UN | وكثيرا ما يلاحظ هذا الاتجاه بين الرجال والنساء على حد سواء. |
Elle a indiqué que cette tendance s'était légèrement inversée en 2002, les chiffres préliminaires faisant état d'un accroissement des ressources ordinaires versées par les gouvernements d'environ 5 % par rapport à 2001. | UN | وذكرت أنه قد حدث تحول طفيف إلى الاتجاه المعاكس خلال عام 2002، حيث تبين الأرقام الأولية اتجاها تصاعديا في الموارد العادية المقدمة من الحكومات بنحو خمسة في المائة قياسا على عام 2001. |
cette tendance s'est manifestée dans toutes les régions du monde, ce qui en fait un facteur important du commerce SudSud. | UN | وقد ظهر هذا الاتجاه في جميع مناطق العالم مما يجعله أحد العوامل المهمة في التجارة بين الجنوب والجنوب. |
cette tendance s'est traduite par une augmentation de 34,3 millions de dollars des dépenses relatives aux traitements. | UN | ونتج عن هذا الاتجاه زيادة في الاحتياجات في إطار بند المرتبات قدرها 34.3 مليون دولار. |
cette tendance s'est déjà manifestée ces dernières années, et il faut espérer qu'elle s'accentuera encore davantage à l'avenir. | UN | ولقد تجلى هذا الاتجاه فعلا في السنوات اﻷخيرة، ولا يسع المرء إلا أن يأمل في متابعته بمزيد من التطبيق والتدعيم. |
Le FNUAP a fait savoir au Comité que cette tendance s'était poursuivie en 1993, mais qu'il ne disposait pas de chiffres détaillés au moment de la rédaction du présent rapport. | UN | وأخبر الصندوق المجلس بأن هذا الاتجاه قد استمر في عام ١٩٩٣، ولكن لم تكن هناك أرقام مفصلة عند إعداد هذا التقرير. |
cette tendance s'est inversée en 1990 par la diminution radicale des effectifs de l'élevage. | UN | إلا أن هذا الاتجاه قد انعكس من خلال حدوث انخفاض هائل في أعداد المواشي. |
cette tendance s'est intensifiée pendant les quatre premiers mois de 1994. | UN | وتكثﱠف هذا الاتجاه في اﻷشهر اﻷربعة اﻷولى من عام ٤٩٩١. |
À mesure que l'exécution nationale se développera, cette tendance s'accélérera. | UN | ومع تزايد التوسع في التنفيذ الوطني، يلاحظ أن هذا الاتجاه سيتعرض لتسارع مطرد. |
cette tendance s'est poursuivie jusqu'en 1992, avec une diminution de la production de 2,06 %. | UN | واستمر هذا الاتجاه حتى عام ٢٩٩١ مؤدياً الى انخفاض الانتاج بنسبة ٦٠,٢ في المائة. |
cette tendance s'inverse pour les postes d'entretien. | UN | وينعكس هذا الاتجاه بالنسبة لوظائف الصيانة. |
cette tendance s'est largement poursuivie dans les années 90 et jusque dans la première décennie du nouveau siècle. | UN | وقد تواصل هذا الاتجاه خلال معظم التسعينات والعقد الأول من القرن الجديد. |
cette tendance s'explique par les difficiles conditions de vie au Darfour et les risques sanitaires associés au séjour dans cette région. | UN | ويعكس هذا الاتجاه الصعوبات الشديدة التي تفرضها الظروف المعيشية القاسية والمخاطر الصحية المرتبطة بالإقامة في دارفور. |
cette tendance s'est récemment aggravée, 7 navires seulement étant disponibles sur les 12 indiqués dans les prévisions. | UN | وبلغ هذا الاتجاه أدنى مستوياته في الآونة الأخيرة، إذ من بين 12 سفينة تشكل احتياجات القوة، لا توجد سوى 7 سفن متاحة. |
Les PPTE avaient ainsi pu augmenter leurs dépenses sociales, mais cette tendance s'inverse actuellement avec la chute des exportations et des prix des matières premières des pays en développement liée à la crise en cours. | UN | ومكن هذا بلدان مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من زيادة إنفاقها الاجتماعي، لكن هذا الاتجاه آخذ في التراجع لأن أسعار صادرات وسلع البلدان النامية انخفض بقدر كبير نتيجة للأزمة الحالية. |
Elle a indiqué que cette tendance s'était légèrement inversée en 2002, les chiffres préliminaires faisant état d'un accroissement des ressources ordinaires versées par les gouvernements d'environ 5 % par rapport à 2001. | UN | وذكرت أنه قد حدث تحول طفيف إلى الاتجاه المعاكس خلال عام 2002، حيث تبين الأرقام الأولية اتجاها تصاعديا في الموارد العادية المقدمة من الحكومات بنحو خمسة في المائة قياسا على عام 2001. |
cette tendance s'est probablement maintenue en 1994, entraînant des conséquences graves pour la coopération en faveur du développement en général et pour les activités de développement des organismes du système en particulier. | UN | ومن المتوقع أن يستمر هذا الانخفاض في عام ١٩٩٤، مما يخلف آثارا خطيرة على التعاون الانمائي عموما وعلى جهاز اﻷمم المتحدة الانمائي خصوصا. |
cette tendance s'était traduite par une liberté de manœuvre plus étroite pour l'ONUDC dans l'établissement de ses priorités et par des difficultés pour apporter des réponses aux nouveaux problèmes. | UN | وقد أفضى ذلك الاتجاه إلى تقلّص المرونة المتاحة للمكتب في وضع أولويات عمله، وجعلَ من الصعب الاستجابة للمسائل الناشئة. |
Cette tendance, s'expliquant en grande partie par le manque de solidarité entre les générations, est alarmante car le vieillissement guette tout un chacun. | UN | وهذا الاتجاه الذي يعود بدرجة كبيرة إلى نقص التضامن بين الأجيال، يثير القلق نظرا لأن الشيخوخة عملية لا مفر منها. |
cette tendance s'est aggravée avec le temps dans un certain nombre de pays. | UN | وازدادت هذه النزعة سوءا بمر الزمن في عدد من البلدان. |