Les taux élevés de chômage chez les jeunes persistent malgré des taux d'alphabétisation élevés chez les jeunes de son pays. | UN | ولا تزال معدلات البطالة بين الشباب مرتفعة على الرغم من ارتفاع معدلات إلمام الشباب بالقراءة والكتابة في بلده. |
Le développement des compétences permettrait aussi de réduire le chômage chez les filles instruites de la région. | UN | وتساعد تنمية قدرات الفتيات أيضاً في تخفيض البطالة بين الفتيات المتعلمات في المنطقة. |
La Direction du travail offre en conséquence divers cours destinés à réduire le chômage chez les jeunes immigrants. | UN | وتقدم مديرية العمل دورات تدريبية مختلفة تهدف إلى الحد من البطالة بين المهاجرين الشباب. |
Le chômage, chez les jeunes en particulier, monte en flèche. | UN | وتتزايد البطالة في صفوف الشبان خصوصاً تزايداً سريعاً. |
Les taux de chômage chez les travailleurs immigrés sont élevés dans de nombreux pays d'Europe occidentale. | UN | وتعد معدلات البطالة في صفوف العمال المهاجرين عالية في بلدان أوروبا الغربية. |
Le chômage chez les femmes handicapées a également reculé légèrement - de 9,1 % en 2008 à 8,8 % en 2011. | UN | كما انخفض معدل البطالة في أوساط النساء ذوات الإعاقة انخفاضا طفيفا، من 9.1 في المائة عام 2008 إلى 8.8 في المائة في عام 2011. |
Il lui recommande de s'attaquer au problème du taux élevé de chômage chez les femmes roms et de prendre des mesures pour renforcer leur participation à la vie publique à tous les niveaux. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعالج الدولة الطرف معدل البطالة المرتفع بين نساء الغجر، واعتماد تدابير لتعزيز مشاركتهن في الحياة العامة على جميع المستويات. |
Le chômage chez les jeunes âgés de 15 à 24 ans est très élevé, en particulier chez les jeunes femmes. | UN | ومعدل البطالة بين الشباب في الفئة العمرية 15 إلى 24 سنة مرتفع جداً، ولا سيما في حالة الشابات. |
Un autre sujet de préoccupation pour la région est le taux élevé de chômage chez les jeunes, qui est sensiblement plus élevé pour les jeunes femmes. | UN | وهناك مسألة أخرى تقلق المنطقة هي ارتفاع معدلات البطالة بين الشباب، مع معدلات البطالة بين الإناث أعلى بكثير. |
Le niveau élevé des taux de chômage chez les jeunes pose un sérieux problème dans de nombreux pays membres de la CESAO. | UN | ويطرح ارتفاع نسبة البطالة بين الشباب مشكلة خطيرة في كثير من بلدان الإسكوا. |
Les conflits, l'instabilité et les taux élevés de chômage chez les jeunes offrent un terreau fertile pour les problèmes sociaux et le terrorisme. | UN | فالصراعات وعدم الاستقرار وارتفاع معدلات البطالة بين الشباب تهيئ تربة خصبة للمشكلات الاجتماعية وللإرهاب. |
D'après l'enquête sur la population active, le taux de chômage chez les jeunes femmes s'établit à Malte à 7% tandis qu'il est de 14,7% chez les jeunes gens. | UN | وبحسب الدراسة الاستقصائية، يبلغ معدل البطالة بين الشابات 7 في المائة ، بينما يصل إلى 14.7 في المائة بين الشبان. |
Le taux élevé du chômage chez les jeunes ainsi que les problèmes socioéconomiques et les risques d'insécurité qui les accompagnent continuent d'être préoccupants. | UN | 32 - ولا يزال ارتفاع معدل البطالة بين الشباب وما يرتبط بها من مخاطر اجتماعية - اقتصادية وأمنية أمراً يبعث على القلق. |
Elle a relevé que des mesures ciblées étaient prises afin de réduire le fort taux de chômage chez les immigrés. | UN | وأقرت بأن هناك تدابير محددة الأهداف اتخذت لمعالجة ارتفاع معدل البطالة بين المهاجرين. |
Le chômage chez les rapatriés est extrêmement élevé et le niveau de l'enseignement dispensé à leurs enfants est inacceptable selon ARR. | UN | ومعدل البطالة بين العائدين مرتفع للغاية، كما أن مستوى تعليم أطفالهم غير مقبول، وفقاً للجمعية. |
Le Comité s'inquiète du niveau élevé de chômage chez les femmes. | UN | تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع مستوى البطالة بين النساء. |
Les taux de chômage chez les travailleurs immigrés sont élevés dans de nombreux pays d'Europe occidentale. | UN | وتعد معدلات البطالة في صفوف العمال المهاجرين عالية في بلدان أوروبا الغربية. |
Elle voudrait connaître les raisons de l'augmentation du chômage chez les femmes. | UN | وسيكون من دواعي تقديرها لو قدم تفسير للسبب في ارتفاع البطالة في صفوف النساء. |
Le chômage chez les immigrés a augmenté au même rythme que dans l'ensemble de la population au cours de ces dernières années. | UN | وزادت البطالة في صفوف المهاجرين بنفس معدل زيادة البطالة العادية خلال السنوات القليلة الماضية. |
Ceci est lié à l'augmentation du chômage chez les hommes et les femmes à la même période. | UN | ويرتبط هذا بتزايد البطالة في صفوف الرجال والنساء في الفترة نفسها. |
Les travailleuses sont de plus en plus nombreuses et le taux de chômage chez les femmes est en recul. | UN | ويتواصل عدد العاملات في الارتفاع في حين ينخفض معدل البطالة في صفوف النساء. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures immédiates et adéquates pour réduire le chômage chez les minorités ethniques et les faire bénéficier de meilleures possibilités d'emploi. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فورية ومناسبة لتقليص معدل البطالة في أوساط الأقليات الإثنية وبأن توفر لها فرص عمل أفضل. |
Il lui recommande de s'attaquer au problème du taux élevé de chômage chez les femmes roms et de prendre des mesures pour renforcer leur participation à la vie publique à tous les niveaux. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعالج الدولة الطرف معدل البطالة المرتفع بين نساء الغجر، واعتماد تدابير لتعزيز مشاركتهن في الحياة العامة على جميع المستويات. |