À chacune de ces sessions, elle a rédigé et prononcé une déclaration sur les points concernés de l'ordre du jour. | UN | وقد أعدت الرابطة في كل دورة من تلك الدورات بياناً لتدلي به بشأن بنود جدول الأعمال ذات الصلة. |
Le Groupe de travail spécial a consacré une séance thématique à cette question à chacune de ses récentes sessions. | UN | وقد كرس الفريق العامل المخصص اجتماعا مواضيعيا لهذه المسألة في كل دورة من دوراته الأخيرة. |
L'appréciation de la réalisation de chacune de ces conditions pose des problèmes. | UN | وهناك مشاكل تطرأ لدى تقدير مدى تحقيق كل من هذه الشروط. |
L'État partie pourrait bénéficier de trente à quarante minutes, selon le nombre de questions, pour répondre à chacune de ces parties. | UN | ويمكن أن تستفيد الدولة الطرف بثلاثين إلى أربعين دقيقة، حسب عدد الأسئلة، للرد على كل من هذين الجزأين. |
2. Décide de se réunir à huis clos avant le début de chacune de ses réunions pour examiner toutes questions liées à des conflits d'intérêts; | UN | تقرر أن تجتمع في جلسة مغلقة قبل بدء كل اجتماع من اجتماعات اللجنة لمناقشة أي قضايا تتعلق بتضارب المصالح؛ |
Le traitement de chacune de ces demandes requiert la collecte des informations nécessaires, ainsi que des échanges et un suivi avec divers États. | UN | وكانت كل واحدة من هذه الحالات تنطوي على عملية لجمع المعلومات تستلزم التفاعل والمتابعة مع العديد من الدول. |
Conformément à l'article 37 du Règlement intérieur, la Commission présente un rapport au Conseil sur les travaux de chacune de ses sessions. | UN | وفقا للمادة 37 من النظام الداخلي، تقدم اللجنة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي تقريرا عن أعمال كل دورة من دوراتها. |
Cette question, comme à chacune de nos sessions ordinaires, fera l'objet d'un débat au sein de cette assemblée, dans les prochains jours. | UN | هذه المسألة ستكون، كما الحال في كل دورة من دوراتنا العادية، موضوع نقاش في هذه الجمعية العامة. |
Un rapport sur les communications communes à plusieurs titulaires est présenté au Conseil des droits de l'homme à chacune de ses sessions. | UN | ويقدَّم تقرير مشترك إلى مجلس حقوق الإنسان في كل دورة من دوراته. |
Conformément à l'article 37 du Règlement intérieur des commissions techniques du Conseil, la Commission rend compte au Conseil des travaux de chacune de ses sessions. | UN | وفقا للمادة 37 من النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس، تقدم اللجنة إلى المجلس تقريرا عن أعمال كل دورة من دوراتها. |
Conformément à l'article 37 du Règlement intérieur des commissions techniques du Conseil, la Commission rend compte au Conseil des travaux de chacune de ses sessions. | UN | وفقا للمادة 37 من النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، تقدم اللجنة إلى المجلس تقريرا عن أعمال كل دورة من دوراتها. |
À la première réunion tenue dans le cadre de chacun de ses mandats, le Groupe d'experts a défini le programme de travail correspondant; en outre, il fait rapport au SBI à chacune de ses sessions. | UN | ويصوغ الفريق برنامج عمله في كل أول اجتماع من ولاياته، ويقدّم تقاريره إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ في كل دورة من دوراتها. |
Il a fait au Secrétaire général une série de recommandations sur chacune de ces questions. | UN | وقدم المجلس مجموعة من التوصيات إلى الأمين العام عن كل من البندين. |
Le Secrétaire général propose en outre, pour chacune de ces options, le choix entre trois formules, à savoir : | UN | ويقترح الأمين العام أيضا ثلاثة بدائل يمكن تطبيقها في إطار كل من هذين الخيارين، وهي: |
Des missions communes seront envoyées dans chacune de ces régions par les organismes des Nations Unies, les ONG et les donateurs. | UN | وسيشرع في إيفاد بعثات مشتركة من اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمانحين الى كل من هذه اﻷقاليم. |
chacune de ces conférences a adopté une plate-forme ou un programme d'action régional. | UN | وقام كل من هذه المؤتمرات باعتماد منهاج عمـل أو برنامـج عمـل إقليمي. |
A chacune de ses réunions, le Comité consultatif : | UN | وتقوم اللجنة الاستشارية في كل اجتماع من اجتماعاتها بالأعمال التالية: |
- Il y a eu un meurtre élaboré dans chacune de ces villes pendant votre séjour. | Open Subtitles | اغتيالات موصوفة في كل واحدة من تلك المدن في غضون أيام من وصولك |
chacune de ces sections contient un résumé des activités menées par le Groupe de travail au cours de la période à l'examen pour chacun des pays. | UN | ويلخص كل واحد من هذه الفصول الأنشطة التي اضطلع بها الفريق العامل أثناء الفترة المشمولة بالتقرير بخصوص البلد المعني. |
Toutefois, s'il n'existe pas toujours de chiffres précis, il est toujours possible d'estimer le montant des sommes consacrées à chacune de ces quatre catégories d'activités. | UN | لكن في حين أن الأرقام الدقيقة غير متوافرة دائما، يمكن تقدير كمية الموارد التي تُنفق على كل فئة من الفئات الأربع لمجموعة التدابير السكانية المحددة التكاليف. |
chacune de ces propositions a été examinée par le groupe consultatif qui, dans certains cas, a demandé de plus amples informations ou des éclaircissements à leurs auteurs. | UN | واستعرض الفريق الاستشاري كلا من هذه المقترحات وطلب في بعض الحالات من الجهات التي قدمتها معلومات أو إيضاحات إضافية. |
Le vainqueur de chacune de ces épreuves sera récompensé avec une balle en caoutchouc. | Open Subtitles | الفائز بكل من هذه المسابقات سيحصل على هذه الكرة الحمراء المطاطية |
À chacune de ces réunions, j'ai replacé les consultations dans leur contexte en soulignant certains points mentionnés dans la résolution. | UN | وفي كل جلسة من جلسات المشاورات هذه أشرت إلى السياق الذي تجري في إطاره المشاورات وبوجه خاص إلى عدة موضوعات وردت بالقرار. |
Il faudrait décrire séparément la nature et l'ampleur de chacune de ces activités spécifiques. | UN | وينبغي أن توصف طبيعة وحجم كل نشاط من هذه الأنشطة المحددة بشكل منفصل. |
Dans chacune de ces affaires, la réclamation internationale a été rejetée ou retirée au vu du fait qu'elle était présentée au nom d'un national d'un État qui n'était pas l'État réclamant. | UN | وفي كل حالة من هذه الحالات، رفضت أو سحبت المطالبة الدولية عندما تبين أن المطالبة مقدمة باسم مواطن غير الدولة المطالبة. |
chacune de ces régions a constitué un comité régional de planification pour coordonner la participation régionale à l'Année héliophysique internationale. | UN | وقد أنشأت كل منطقة من هذه المناطق لجنة تخطيط إقليمية لتنسيق المشاركة الإقليمية في السنة الدولية للفيزياء الشمسية. |
chacune de ces armes présente une puissance destructive bien supérieure à celle des bombes qui ont dévasté Hiroshima et Nagasaki. | UN | ولكل من هذه الأسلحة قدرة تدميرية تفوق بكثير قدرة القنابل التي دمرت هيروشيما وناغازاكي. |
Bien que chacune de ces étapes soient différentes, elle sont intimement liées. | UN | وعلى الرغم من اختلاف كل مرحلة من هذه المراحل عن اﻷخرى، فإنها ترتبط ارتباطا وثيقا بعضها ببعض وتؤثر كل منها على غيرها. |
Il indiquait en outre que chacune de ces trois opérations serait dirigée par un chef civil de mission ayant rang de sous-secrétaire général. | UN | كما ذكر اﻷمين العام أن كل عملية من العمليات الثلاث سيرأسها رئيس بعثة مدني برتبة أمين عام مساعد. |