"chaque fois qu" - Traduction Français en Arabe

    • كلما
        
    • كل مرة
        
    • حيثما
        
    • وكلما
        
    • جميع الحالات التي
        
    • عند الشروع
        
    • الزمان والمكان الذي
        
    • متى اقتضى
        
    • كل مناسبة
        
    • متى ما
        
    • عندما يتلقى
        
    On remarque aussi que chaque fois qu'une percée dans les négociations semble imminente, une nouvelle vague de violence éclate. UN وليس من الصعب أيضا أن نرى اندلاع موجة جديدة مـن العنف كلما أوشكت المفاوضات على إحراز التقدم.
    Cependant, chaque fois qu'une indiscipline est constatée, le responsable est emprisonné pour subir la rigueur des lois et règlements militaires. UN بيد أن المسؤول، كلما تم التحقق من حدوث مخالفة للنظام، يُسجن لكي يخضع ﻷحكام القوانين والنظم العسكرية الصارمة.
    Les responsables israéliens soutenaient que de tels survols auraient lieu à chaque fois qu'Israël le jugerait nécessaire. UN وتمسك المسؤولون الإسرائيليون بموقفهم بأن إسرائيل ستواصل عمليات التحليق في الأجواء اللبنانية كلما شعرت بضرورتها.
    De plus, les États Membres sont appelés à verser des contributions chaque fois qu'une prolongation de mandat est approuvée. UN وفضلا عن ذلك، تحدد اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷعضاء في كل مرة يعتمد فيها إذن بتمديــد الولاية.
    J'espère que des dispositions seront prises à cet effet chaque fois qu'il existe des allégations crédibles d'atteintes aux droits de l'homme. UN وآمل أن تتخذ تلك الخطوات حيثما وجدت ادعاءات موثوقة بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان.
    chaque fois qu'ils se présentaient à la porte ou entraient dans la cellule, les policiers obligeaient le requérant à se plaquer contre le mur et rester dans des positions pénibles en gardant les yeux fermés. UN وكلما حضرت الشرطة عند الباب أو دخلت الزنزانة، كان عليه أن يقف ووجهه إلى الحائط في أوضاع غير مريحة وأن يغلق عينيه.
    À chaque fois qu'on croit y échapper, elles vous rattrapent. Open Subtitles كلما ظننت أنك إنتهيت منه يجرك عائدا إليه
    Ta grand-mère avait la même chose à chaque fois qu'elle éternuait. Open Subtitles جدّتك اعتادت حدوث نفس الأمر لعنيها كلما كانت تعطس
    Ils ont peut être raison mais ça ne vous empêche pas de vouloir leur en mettre une à chaque fois qu'ils le disent. Open Subtitles و لكن ذلك لا يطفئ رغبتك بأن تضربيهم على وجوههم كلما أعادوا هذا القول و بعدها يمضي الوقت
    chaque fois qu'elle revient de sa caravane, elle perd cinq ans. Open Subtitles كلما تعود من الشاحنة المتنقلة تفقد خمس سنواتٍ إضافية
    Son état empire chaque fois qu'elle est sous lumière chirurgicale. Open Subtitles كانت تزداد سوءاً كلما تسلطت عليها أضواء الجراحة
    chaque fois qu'on parle, j'ai l'impression de devoir consulter pour pouvoir tenir la journée. Open Subtitles كلما تحدثنا شعرتُ أنني بحاجة إلى طبيب نفسي كي أكمل يومي
    On voit leurs coupures et leurs ecchymoses chaque fois qu'elles remontent. Open Subtitles الكدمات واضحة جدا كلما ظهرت الحيتان على سطح الماء
    La maitresse dit qu'à chaque fois qu'une cloche sonne, un ange reçoit ses ailes. Open Subtitles المعلّمين يقولون بأن كلما يدق الجرس فإن ملاكاً يحصل على جناحيه
    À chaque fois qu'il est de quart, ce navire apparaîti. Open Subtitles كلما كان فى نوبة مراقبتة تظهر سفينة العدو
    Mon pays s'est toujours efforcé d'être clair chaque fois qu'il a eu l'occasion de parler de cette question. UN ولقد حاول بلدي أن يكون واضحـــا كلما أعرب عن آرائه بشأن هذه المسألة.
    Le requérant affirme que chaque fois qu'il se présentait à ce bureau, il craignait d'être tué ou torturé par les fonctionnaires de police. UN وأشار مقدم البلاغ إلى أنه في كل مرة كان يتوجه فيها إلى المكتب، كان يخشى أن يقتله ضباط الشرطة أو أن يعذبوه.
    Le but est d'éviter une laborieuse procédure d'adoption et de notification chaque fois qu'une IAS est révisée. UN وقد اتُخذت هذه الخطوة لتفادي عملية الاعتماد والإخطار الطويلة في كل مرة يتم فيها تنقيح معيار محاسبة دولي.
    Tu t'imagines ce que ça fait à sa femme chaque fois qu'il prend l'avion ? Open Subtitles هل لكِ أن تتخيلي مالذي يسببه لزوجته كل مرة يطير بتلك الطائرة؟
    Ajoute une clause exigeant une caution de soumission dans les cahiers des charges relatifs aux nouveaux marchés chaque fois qu'il convient UN إدراج شرط تقديم سند العطاء في طلبات تقديم العروض في عمليات الشراء مستقبلا حيثما ينطبق ذلك
    chaque fois qu'une convention est ratifiée, l'État partie procède à un travail de transposition des ses dispositions dans le droit interne. UN وكلما تم التصديق على اتفاقية تقوم الدولة الطرف بإدراج أحكامها في القانون الداخلي.
    chaque fois qu'une enquête est menée, les conclusions devraient en être rendues publiques. UN وينبغي اعلان النتائج في جميع الحالات التي تجرى فيها تحقيقات.
    Le Comité spécial relève l'importance des documents d'orientation qui sont établis concernant les aspects opérationnels de l'état de droit et demande au Secrétariat d'informer les États Membres chaque fois qu'un document de ce type est prévu et de lui rendre compte périodiquement de l'état d'avancement dudit document. UN تلاحظ اللجنة الخاصة أهمية التطوير المستمر لمواد التوجيه الإرشادي في المسائل التنفيذية المتصلة بسيادة القانون، وتطلب إلى الأمانة العامة أن تبلغ الدول الأعضاء، عند الشروع في وضع هذه المواد، وأن تزودها بمعلومات منتظمة عن التقدم المحرز في هذا الصدد.
    Des inspections ponctuelles des programmes et unités administratives seront effectuées chaque fois qu'on aura des raisons de penser qu'il faut renforcer le contrôle des programmes, de façon à en améliorer l'exécution et à réduire au minimum les risques de gaspillage des ressources. UN وستجرى عمليات تفتيش مخصصة للبرامج والوحدات التنظيمية في الزمان والمكان الذي تتوفر فيه مؤشرات تنبئ عن ضرورة تعزيز اﻹشراف البرنامجي لتحسين إنجاز البرامج وخفض احتمالات حدوث تبديد في استعمال الموارد الى أدنى الحدود الممكنة.
    Par conséquent, comme nous l'avons fait l'année dernière, nous tiendrons des séances plénières chaque fois qu'il sera nécessaire de se prononcer officiellement sur un certain nombre de questions en suspens. UN من ثم، وكما فعلنا في العام الماضي، سنعقد جلسات عامة متى اقتضى اﻷمر ذلك لاتخاذ القــــرارات رسميا بشأن عدد من المسائل المعلقة.
    Mon Représentant spécial a réitéré cette mise en garde chaque fois qu'il en a eu l'occasion. UN ولقد أشار ممثلي الخاص كذلك إلى هذا الأمر في كل مناسبة.
    chaque fois qu'un cas est arrivé que ils pourraient expliquer ce qui est un assez grand nombre, ils ont fait le point de cette puis laisser que vers les médias. Open Subtitles متى ما حدثت حالة التي بوسعهم تفسيرها وهي كثيرة جداً، إنهم يعلّقون عليها
    2) chaque fois qu'il reçoit des informations selon lesquelles une personne réputée avoir commis une infraction au regard de la présente loi se trouverait sur le territoire de la République, le Directeur national est tenu : UN (2) عندما يتلقى المدير الوطني معلومات تفيد باحتمال أن يوجد في الجمهورية شخص يدعى أنه ارتكب جريمة منصوص عليها في القانون، فإنه يتعين على المدير الوطني:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus