3. Créer une commission d'enquête ad hoc chargée d'enquêter sur les exécutions sommaires ou extralégales; | UN | ٣ - إنشاء لجنة تحقيق خاصة للتحقيق في حالات الاعدام التعسفي والاعدام خارج نطاق القانون؛ |
En 2009, les programmes de travail et d'étude avaient été renforcés et une direction des affaires internes chargée d'enquêter sur les cas de mauvais traitements avait été instituée. | UN | وفي عام 2009، عُزّزت برامج العمل والدراسة وأُنشئت إدارة الشؤون الداخلية للتحقيق في حالات إساءة المعاملة. |
La police a créé une nouvelle unité chargée d'enquêter sur les menaces visant les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وقالت إن الشرطة أنشأت وحدة جديدة للتحقيق في التهديدات الموجهة إلى المدافعين عن حقوق الإنسان. |
L'établissement de la Commission indépendante Melo chargée d'enquêter sur les exécutions extrajudiciaires témoigne de la volonté de l'État partie de répondre à ce problème. | UN | ولكن إنشاء لجنة ميلو المستقلة للتحقيق في حالات القتل خارج نطاق القضاء يثبت تصميم الدولة الطرف على التصدي لهذه المشكلة. |
Le Procureur général a créé une commission chargée d'enquêter sur ces événements. | UN | وشكل المدعي العام لجنة للتحقيق في هذه الحوادث. |
Elle a fait observer que le Gouvernement avait créé une commission parlementaire chargée d'enquêter sur les actes d'agents de l'État ayant fait des morts ou des blessés. | UN | وبيّنت أن الحكومة أنشأت لجنة برلمانية للتحقيق في تصرفات موظفي الدولة التي تؤدي إلى موت أشخاص أو إصابتهم. |
M. Karzai a créé une commission ministérielle chargée d'enquêter sur cet assassinat, dont les circonstances restent peu claires et qui suscitent des théories concurrentes. | UN | وقد أنشأ السيد كارازاي لجنة وزارية للتحقيق في حادثة القتل التي لا تزال ظروفها غامضة وتتردد فيها نظريات متضاربة. |
Ces dispositions ont donné lieu à la créa-tion d'une commission chargée d'enquêter sur les vio-lations des droits de l'homme. | UN | وبعد ذلك أضفي على هذه الترتيبات طابع مؤسسي إذ اتخذت شكل لجنة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان. |
La police a mis en place une cellule spéciale chargée d'enquêter sur la pornographie sur Internet. | UN | وقد أنشأت الشرطة وحدة خاصة للتحقيق في الإباحة الجنسية على الإنترنت. |
Une tentative résolue du Greffier visant à créer une commission mixte chargée d'enquêter sur les plaintes des associations s'est révélée infructueuse. | UN | ولقد حاول مسجل المحكمة بإصرار إنشاء لجنة مشتركة للتحقيق في شكاوى الجمعيتين لكن محاولته لم تتكلل بالنجاح. |
- Création d'une cellule spéciale chargée d'enquêter sur les opérations illicites. | UN | إنشاء وحدة خاصة للتحقيق في الاستثمارات التي تنطوي على الغش والتدليس. |
Il a réitéré sa recommandation visant à la création d'une commission indépendante chargée d'enquêter sur le phénomène des lynchages. | UN | وكرر توصياته بإنشاء لجنة مستقلة للتحقيق في ظاهرة القتل الغوغائي. |
Le Conseil attendait avec intérêt le rapport final de la Commission chargée d'enquêter sur l'administration et la gestion du programme < < pétrole contre nourriture > > . | UN | ويتطلع مجلس الأمن إلى تلقي التقرير النهائي للتحقيق في إدارة برنامج النفط مقابل الغذاء وتسييره. |
Le Ministre de la justice a annoncé la constitution d'une commission d'établissement des faits chargée d'enquêter sur ces incidents. | UN | وأعلن وزير العدل تكوين لجنة لتقصي الحقائق للتحقيق في الحوادث. |
La nomination d'une commission chargée d'enquêter sur les cas de violence dans le cadre des élections est également relevée. | UN | ويُلاحظ أيضا تعيين لجنة للتحقيق في حوادث العنف المتصلة بالانتخابات. |
En octobre 1993, le Parlement monténégrin a créé une commission spéciale chargée d'enquêter sur l'enlèvement de Strpci. | UN | وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١ أنشأ برلمان الجبل اﻷسود لجنة خاصة للتحقيق في الاختطاف الذي وقع في سترباتسي. |
Au moment où une commission de l'ONU chargée d'enquêter sur les massacres présumés de réfugiés rwandais se trouve à pied d'oeuvre sur le territoire congolais, mon gouvernement s'indigne du silence de la communauté internationale devant ces nouvelles tueries. | UN | وفي الوقت الذي توجد فيه لجنة اﻷمم المتحدة المكلفة بالتحقيق في المذابح المدعى ارتكابها ضد اللاجئين الروانديين في موقعها داخل اﻹقليم الكونغولي، فإن حكومة بلدي يستبد بها السخط إزاء صمت المجتمع الدولي أمام هذه المذابح الجديدة. |
Une commission chargée d'enquêter sur les conditions de traitement des détenus avait jugé celles-ci conformes à la législation nationale et internationale. | UN | وقد خلُصت لجنة مكلفة بالتحقيق في أوضاع معاملة المحتجزين إلى أن هذه اﻷوضاع مطابقة للتشريعين الوطني والدولي. |
Commission spéciale chargée d'enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme du peuple palestinien et des autres Arabes des territoires occupés. Six réunions; | UN | اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات اﻹسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في اﻷراضي المحتلة: ٦ جلسات؛ |
Le 11 septembre, le Ministre de la justice a demandé au groupe de travail d'élaborer, avec le soutien de la MINUSCA et des donateurs internationaux, une législation qui ferait suite à la création en avril 2014 de la Cellule spéciale d'enquête et d'instruction (CSEI) chargée d'enquêter sur les crimes graves et de poursuivre leurs auteurs. | UN | ٤8 - وفي 11 أيلول/سبتمبر، طلب وزير العدل أيضا إلى الفريق العامل إعداد تشريع لإنشاء خلية تحقيق خاصة وطنية من أجل التحقيق في الجرائم الخطيرة والمقاضاة عليها، بدعم من البعثة والمانحين الدوليين. |
Nommé par l'OIT à la commission d'enquête et de conciliation chargée d'enquêter sur les plaintes déposées par le Congress of South African Trade Unions contre le Gouvernement sudafricain de l'époque. | UN | وعيّنته منظمة العمل الدولية عضواً في لجنة تقصي الحقائق والمصالحة المكلّفة بالتحقيق في الشكاوى الصناعية المودعة لمجلس نقابات العمال في جنوب أفريقيا ضد حكومة جنوب أفريقيا. |
11. Salue en outre la pertinence des conclusions et recommandations de la Commission nationale d'enquête en Côte d'Ivoire chargée d'enquêter sur les faits et circonstances entourant les allégations d'abus graves et de violations des droits de l'homme en Côte d'Ivoire après l'élection présidentielle du 28 novembre 2010; | UN | 11- يشيد مع التقدير بوجاهة الاستنتاجات والتوصيات التي خلصت إليها لجنة التحقيق الوطنية في كوت ديفوار التي كُلفت بالتحقيق في الوقائع والظروف التي اكتنفت الادعاءات المتعلقة بحدوث تجاوزات خطيرة وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في كوت ديفوار في أعقاب الانتخابات الرئاسية التي جرت في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010؛ |
Le texte de cette opinion doit, le cas échéant, être également communiqué à l'autorité chargée d'enquêter sur les allégations de torture ou de mauvais traitements. | UN | وينبغي أيضا تقديم التقرير كتابة، عند الاقتضاء، إلى السلطة المسؤولة عن التحقيق في ادعاء التعذيب أو إساءة المعاملة. |
Il renouvelle également dans les termes les plus vigoureux son appel en faveur d'une coopération totale avec la mission de l'ONU chargée d'enquêter sur les informations faisant état de massacres, d'autres atrocités et de violations du droit international humanitaire dans le pays, et demande notamment que des facilités d'accès lui soient accordées immédiatement et sans restriction et que sa sécurité soit assurée. | UN | كما يكرر، بأقصى قوة، نداءه من أجل التعاون التام مع بعثة اﻷمم المتحدة التي تحقق في التقارير التي تفيد بوقوع مذابح وغير ذلك من الفظائع والانتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي في البلد، بما في ذلك تزويدها بكل إمكانيات الوصول الفوري إلى غايتها وكفالة أمنها. |
Le 14 mars 2013, le Gouvernement népalais a publié une ordonnance portant création d'une commission chargée d'enquêter sur les personnes disparues et de promouvoir la vérité et la réconciliation. | UN | وفي 14 آذار/مارس 2013، سنت حكومة نيبال أمراً لإنشاء لجنة للتحقيق بشأن المختفين، وللحقيقة والمصالحة. |
Se félicitant que le Gouvernement zaïrois ait proposé de créer sous les auspices des Nations Unies une commission internationale chargée d'enquêter sur les informations selon lesquelles des armements seraient fournis aux anciennes forces gouvernementales rwandaises, | UN | وإذ يرحب باقتراح حكومة زائير إنشاء لجنة دولية تحت رعاية اﻷمم المتحدة للتحقيق فيما ذكرته التقارير عن عمليات توريد اﻷسلحة الى قوات الحكومة الرواندية السابقة، |
Elle est chargée d'enquêter sur toutes les plaintes dénonçant une discrimination fondée sur la race, la couleur, l'origine nationale, l'âge, le sexe, le handicap, la religion ou l'affiliation politique. | UN | وهي مسؤولة عن التحقيق في جميع الشكاوى التي تدعي التمييز على أساس العرق أو اللون أو الأصل القومي أو السن أو الجنس أو الإعاقة أو الدين أو الانتماء السياسي. |
La résolution approuve le rapport de la mission internationale indépendante d'établissement des faits chargée d'enquêter sur les violations du droit des droits de l'homme et du droit international humanitaire, auxquelles a donné lieu l'attaque israélienne du convoi international humanitaire en route pour Gaza, dans les eaux internationales. | UN | ويؤيد القرار تقرير البعثة الدولية المستقلة لتقصي الحقائق، التي أوكلت إليها مهمة التحقيق في انتهاكات قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي الناجمة عن الهجوم الإسرائيلي في المياه الدولية على القافلة الإنسانية الدولية إلى غزة. |
À cet égard, le Gouvernement rwandais se félicite de la mise sur pied d'une commission internationale chargée d'enquêter sur la circulation illicite des armes visant à déstabiliser le Rwanda et les pays voisins. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب حكومة رواندا بإنشاء لجنة دولية تتولى التحقيق في مسألة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة بقصد زعزعة الاستقرار في رواندا والبلدان المجاورة. |
Elle a été chargée d'enquêter sur les cas graves de violence qui se sont produits depuis 1980 et dont l'impact sur la société exige que le public connaisse la vérité dans les plus brefs délais. | UN | وعهد إليها بمهمة التحقيق في أعمال العنف الخطيرة التي وقعت منذ عام ١٩٨٠، والتي رئي أن اﻷثر الذي تركته على المجتمع يقتضي أن يعرف الشعب الحقيقة على وجه السرعة. |