1. L'agrément des services hospitaliers chargés des transplantations; | UN | ١ - موافقة إدارات المستشفيات المسؤولة عن الزرع؛ |
En 2012, trois d'entre eux ont réuni des participants provenant des bureaux de statistique nationaux et des ministères ou institutions chargés des ressources en eau. | UN | وفي 2012، نُظمت ثلاث حلقات عمل حضرها مشاركون من المكاتب الإحصائية الوطنية والوزارات أو الوكالات المسؤولة عن المياه. |
Elle coopère également avec les groupes de travail chargés des plaintes et avec d'autres groupes de travail du Parlement croate; | UN | وتتعاون اللجنة أيضاً مع الهيئات العاملة المسؤولة عن الشكاوى والهيئات العاملة الأخرى التابعة لبرلمان كرواتيا؛ |
Entretiens avec le personnel hors siège de l'UNRWA et de l'UNESCO et avec les responsables de programme au siège chargés des questions d'éducation. | UN | ومقابلات منظمة لدى اﻷونروا واليونسكو مع الموظفين الميدانيين ومديري البرامج بالمقر من المسؤولين عن المسائل التعليمية. |
Ils ont également cité des cas d'intimidation visant les procureurs chargés des enquêtes. | UN | وذكرت أيضاً حالات تخويف المدعين العامين المسؤولين عن التحقيقات. |
En outre, elle a tenu des réunions de travail avec les représentants des services de l'Exécutif fédéral qui sont chargés des programmes de défense des droits de la femme. | UN | كما عقدت هذه اللجنة اجتماعات عمل مع مسؤولي الإدارات التابعة للحكومة الاتحادية المكلفين ببرامج رعاية المرأة. |
Les ministres chargés des forêts ont adopté une décision et un mandat définissant la stratégie future de Forest Europe afin de préserver les forêts et leurs avantages sur les plans économique, environnemental et social. | UN | واتخذ الوزراء المسؤولون عن الغابات قرارا واعتمدوا ولاية أعربوا فيها عن التوجه المقبل للمؤتمر الوزاري فيما يتعلق بحفظ الغابات وضمان استمرارها في توفير الفوائد الاقتصادية والبيئية والاجتماعية. |
:: Conseils d'ordre technique et politique fournis aux ministères chargés des questions d'intégration régionale | UN | :: إسداء المشورة التقنية والسياسية إلى الوزارات المسؤولة عن مسائل التكامل الإقليمي |
ii) Assurer la coordination des organes chargés des fonctions techniques d'Internet, y compris de l'établissement des normes mondiales; | UN | ' 2` التنسيق بين الهيئات المسؤولة عن الأداء التقني للإنترنت، بما في ذلك وضع المعايير العالمية؛ |
Les ministères et départements chargés des questions sociales ont des services qui s'occupent des problèmes propres aux femmes. | UN | وتوجد في الوزارات واﻹدارات المسؤولة عن الشؤون الاجتماعية أقسام لمعالجة مشاكل المرأة. |
Évaluations gérées par les services chargés des programmes | UN | التقييمات الخاضعة لإشراف إدارة الوحدات المسؤولة عن البرامج |
Évaluations gérées par les services chargés des programmes | UN | التقييمات الخاضعة لإشراف إدارة الوحدات المسؤولة عن البرامج |
Veuillez indiquer comment ces mesures sont mises en oeuvre, et notamment quels sont les organismes chargés des activités de contrôle et quel est leur mandat. | UN | ويرجى إيضاح كيفية تنفيذ تلك المقتضيات، بما في ذلك أسماء الوكالات المسؤولة عن الرقابة وأنشطتها. |
A l'issue de cet examen, le Comité a identifié la nécessité d'améliorer le niveau de professionnalisme et de formation des administrateurs chargés des approvisionnements au HCR. | UN | وقد أسفر ذلك عن تحديد المجلس للحاجة إلى تحسين مستوى المهنية والتدريب في أوساط المسؤولين عن عملية الشراء في المفوضية. |
Une aide sera probablement nécessaire pour former des fonctionnaires chargés des problèmes de la concurrence. | UN | فمن الأرجح أن تُطلب المساعدة على زيادة تدريب المسؤولين عن المنافسة. |
En outre, le Groupe s'est rendu en plusieurs points de franchissement des frontières internationales et s'est entretenu avec des officiers chargés des contrôles frontaliers. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، زار الفريق عددا من نقاط دخول الحدود الدولية وتحادث مع المسؤولين عن مراقبة الحدود. |
Des efforts ont été déployés pour former et sensibiliser les fonctionnaires chargés des migrations aux droits de l'homme des femmes. | UN | ويتم بذل الجهود لتدريب المسؤولين عن الهجرة وتوعيتهم بحقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة. |
Les officiers de police judiciaire, qui sont chargés des enquêtes, ont eux aussi été placés sous la responsabilité du Ministère de l'intérieur, où ils ont été incorporés dans une division élargie des enquêtes criminelles. | UN | وستضم وزارة الداخلية مفتشي الشرطة القضائية المكلفين بالتحقيقات إلى ملاكها في إطار شعبة موسعة للتحقيقات الجنائية. |
Les membres du Cabinet et les administrateurs chargés des affaires culturelles au sein de chaque entité locale sont membres du Comité régional concerné de l'ACW, et sont appuyés par le fonctionnaire principal. | UN | والوزراء والأعضاء التنفيذيّون المسؤولون عن الثقافة في كل سلطة محلية هم أعضاء في اللجنة الإقليمية المعنية المنبثقة عن مجلس فنون ويلز، بدعم من المسؤول الرئيسي التابعين له. |
Il faudrait donc examiner de près la question de l'adéquation des ressources mises à la disposition du Secrétariat ainsi que la coordination entre les bureaux et programmes de l'ONU chargés des questions se rapportant aux ONG. | UN | ومن ثم، فانه ينبغي أن يضطلع بدراسة دقيقة لمدى كفاية الموارد المتوفرة لدى اﻷمانة العامة الى جانب مستوى التنسيق بين مكاتب وبرامج اﻷمم المتحدة التي تتعامل مع المنظمات غير الحكومية. |
La liste minimale d'indicateurs et le plan d'action ont été présentés à un groupe composé de fonctionnaires chargés des statistiques du travail et des Observatoires responsables. | UN | وعرضت لائحة الحد الأدنى من المؤشرات وخطة العمل على الفريق المكون من مسؤولين عن إحصاءات العمل وممثلي المراصد المسؤولة. |
Fourniture de services de qualité aux organes conventionnels et aux organes directeurs chargés des problèmes de drogues, de la criminalité et du terrorisme | UN | 1-1-4- توفير خدمات عالية الجودة للأجهزة والهيئات الإدارية المنشأة بموجب معاهدات والمعنية بالمخدرات والجريمة والإرهاب |
Les téléphones mobiles seront moins utilisés : ils ne seront remis qu'aux fonctionnaires chargés des situations d'urgence ou devant se déplacer sur de longues distances. | UN | خفض استخدام الهواتف المحمولة بعدم إصدارها إلا للموظفين الذين يتعاملون مع الحالات الطارئة أو المسافرين لمسافات طويلة. |
Le Groupe a estimé que le régime de secret bancaire du Liban empêchait les autorités administratives et les organismes chargés des enquêtes d'accéder à l'information dont ils avaient besoin. | UN | وفي رأي المجموعة فـإن نظام السرية المصرفية المتشـدد المطبق في لبنان يعيـق الوصول إلى المعلومات التي تحتاجها السلطات الإدارية والهيئـات المكلفة بإجراء التحقيقات. |
Les inondations qui se sont produites au Mozambique en 2000 et 2001 ont démontré le caractère répétitif des catastrophes et la nécessité d'une coopération entre les agents chargés des secours et ceux chargés du développement. | UN | 8 - وأدت الفيضانات التي وقعت في موزامبيق عامي 2000 و 2001 إلى تسليط الضوء على الطابع المتكرر للكوارث وضرورة التسليم بأهمية التعاون بين القائمين على أعمال الغوث والتنمية. |
vi) Deux postes d'agent local dont les titulaires seraient chargés des tâches administratives, des travaux de recherche et d'appui et de l'assistance informatique ; | UN | ' 6` موظفان من الرتبة المحلية ليقوما بمهام الإدارة والبحث والدعم، وليقدما المساعدة في مجال تكنولوجيا المعلومات؛ |
Elle les a invités aussi à examiner le rôle et les fonctions des mécanismes nationaux chargés des questions relatives à la famille afin de mieux intégrer ces questions dans les programmes de développement national. | UN | ودعت أيضا الدول الأعضاء إلى إجراء استعراض للدور والمهام الموكلة للآليات الوطنية القائمة المعنية بالأسرة لإدراج قضايا الأسرة على نحو أفضل في برامج التنمية الوطنية. |
Cette règle a été modifiée, car les fonctionnaires chargés des fonctions comptables ne sont plus désignés. | UN | غُيرت هذه القاعدة، لأن مسؤولي المحاسبة ليسوا مكلفين بهذه المهمة حاليا. |
Représentants chargés des liens avec l'ONUDI: | UN | ممثلا الاتحاد المسؤولان عن الاتصال مع اليونيدو: |
III. PROGRAMME PROPOSÉ POUR LA FORMATION DES EXPERTS chargés des EXAMENS − PÉRIODE 20032006 20 − 36 7 | UN | ثالثاً- البرنامج المقترح لتدريب خبراء الاستعراض للفترة 2003-2006 20-36 6 |