"charges" - Traduction Français en Arabe

    • المصروفات
        
    • الأعباء
        
    • التهم
        
    • الالتزامات
        
    • مصروفات
        
    • النفقات
        
    • الخصوم
        
    • أعباء
        
    • تهم
        
    • العبء
        
    • المناصب
        
    • الرسوم
        
    • تهمة
        
    • التهمة
        
    • الشحنات
        
    Répartition des charges de 2012, par catégories de partage de coûts UN تكوين مجموع المصروفات في عام 2012 حسب تصنيف التكاليف
    Ces charges financières additionnelles fragilisent ces entreprises et limitent les capitaux que les hommes d'affaires sont prêts à investir en Somalie. UN وتقوض هذه الأعباء المالية الإضافية هذه الأعمال التجارية، وتحد من عدد رجال الأعمال الراغبين في الاستثمار في الصومال.
    Celle-ci a confirmé les charges retenues par le juge de la quatrième cour municipale. UN وأيدت محكمة كلكتا العليا التهم التي وجهها قاضي محكمة المدينة الرابعة.
    Ces engagements sont les premières charges imputées sur les crédits correspondants une fois approuvés par l'Assemblée générale. UN وتكون هذه الالتزامات أول ما يخصم من الاعتمادات المتعلقة بها متى وافقت عليها الجمعية العامة.
    Répartition des charges du partage des coûts de 2012, par type UN تكوين مصروفات تقاسم التكاليف في عام 2012 حسب النوع
    En outre, elles comprennent un montant de 5 600 dollars correspondant à des charges de l'exercice précédent. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تتضمن النفقات تسجيل مبلغ ٦٠٠ ٥ دولار كمصروفات متكبدة أثناء الفترة السابقة.
    Sur le montant de 11,6 millions ainsi provisionné, 8,4 millions de dollars correspondent à des charges encourues au cours de périodes antérieures. UN ومن أصل الاعتماد الإجمالي، وقدره 11.6 مليون دولار، يعكس مبلغ 8.4 مليون دولار الخصوم المتكبدة في الفترات السابقة.
    On impose aux journaux des charges financières, en particulier des amendes, qui menacent souvent leur existence. UN كما تُفرض على الصحف أعباء مالية، لا سيما غرامات، غالبا ما تهدد استمراريتها.
    Répartition des charges afférentes au programme de 2012, par nature UN تكوين المصروفات البرنامجية في عام 2012 حسب الطابع
    Figure III.II.f Répartition géographique des charges de 2012 afférentes au programme UN تكوين المصروفات البرنامجية في عام 2012 حسب المنطقة الجغرافية
    Le FENU a accordé 17 millions de dollars de dons (compris dans les charges totales). UN وقام الصندوق بتوزيع 17 مليون دولار كمنح على النحو المبيّن في المصروفات.
    Les charges et les responsabilités en matière d'aide aux réfugiés doivent être partagées. UN ويجب تفعيل المشاركة في تحمُل الأعباء والمسؤوليات لدى تقديم المساعدة إلى اللاجئين.
    Il importe cependant que les charges et les coûts qu'entraînent ces activités pour l'ONU soient partagés équitablement entre les États Membres. UN لكن من المهم أن تتقاسم الدول الأعضاء على نحو منصف الأعباء والتكاليف المترتبة على الأمم المتحدة من جراء هذه الأنشطة.
    Il est nécessaire de rendre incontournables les principes de solidarité et de partage équitable des charges en les consignant de manière formelle dans les instruments internationaux. UN لذلك فمن الضروري جعل مبادئ التضامن وتقاسم الأعباء بشكل منصف واجبا ملزما بإيرادها رسميا في الصكوك الدولية.
    Après l’ouverture du procès, le Procureur peut retirer les charges avec l’autorisation de première instance. UN وبعد بدء المحاكمة، يجوز للمدعي العام سحب التهم بإذن من الدائرة الابتدائية.
    D'après l'auteur, les charges retenues contre lui étaient fausses et au tribunal, aucune preuve n'a été produite et aucun témoin appelé. UN ويفيد صاحب البلاغ أن التهم التي وُجهت إليه كانت كاذبة ولم يقدم أي دليل ولم يتم الاستماع إلى أي شاهد أثناء المحاكمة.
    Il relevait que les charges à payer à ce titre s'étaient accumulées mais n'avaient pas été provisionnées. UN وأشار الأمين العام إلى أن الالتزامات المستحقة كانت آخذة في التراكم دون أن يمول أي جزء منها.
    Ces engagements sont les premières charges imputées sur les crédits correspondants une fois approuvés par l'Assemblée générale. UN وتكون هذه الالتزامات أول ما يخصم من الاعتمادات المتعلقة بها متى وافقت عليها الجمعية العامة.
    Répartition des charges du partage des coûts de 2013, par type UN تكوين مصروفات تقاسم التكاليف في عام 2013 حسب النوع
    Cela montre que les procédures appliquées pour comptabiliser les charges constatées d'avance n'étaient pas adéquates. UN الأمر الذي يستدل منه على أن الإجراءات المتبعة في الكشف عن النفقات المؤجلة ليست ملائمة.
    x) Les engagements non réglés pour des années à venir sont comptabilisés comme charges différées et comme élément distinct du passif; UN ' ١٠ ' تدرج الالتزامات غير المصفاة للسنوات القادمة في التقارير بوصفها نفقات مؤجلة وبندا مستقلا من بنود الخصوم.
    L'augmentation des prix des services peut se traduire par un alourdissement des charges, notamment pour les ménages pauvres. UN ويمكن أن يؤدي ارتفاع أسعار الخدمات إلى فرض أعباء أثقل، ولا سيما على الأسر المعيشية الفقيرة.
    Si elle le savait, vous seriez cité à comparaître ou à répondre de charges criminelles. Open Subtitles لو كانت تعلم، كنت ستحمل مذكّرة حضور للشهادة، أو تواجه تهم جنائيّة
    De cette manière, les charges liées à la création d'un monde sûr pour tous seraient équitablement partagées. UN وبهذه الطريقة، يتم على نحو عادل تقاسم العبء المتمثل في جعل العالم آمنا بالنسبة للجميع.
    Selon une ONG, les modifications des lois électorales ont rendu l'élection des femmes à des charges publiques encore plus difficile. UN ووفقا لأحد مصادر المنظمات غير الحكومية، زادت التغيرات في قوانين الانتخابات من صعوبة انتخاب النساء لشغل المناصب العامة.
    Elles seraient prêtes à embaucher plus de salariés si les impôts et les charges étaient moins élevés. UN وتعرب هذه الفئة عن استعدادها لتوظيف المزيد من الأجراء لو خفضت الرسوم العامة والرسوم الإدارية ذات الصلة.
    Quand vous avez su que les charges de suicide assisté étaient abandonnées, qu'avez-vous fait ? Open Subtitles بمجرد سماعك لإسقاط تهمة المساعدة على الإنتحار، ما الذي كنت تنوي فعله؟
    Il pense que les charges seront réduites à homicide involontaire. Open Subtitles يعتقد أنه سيتم خفض التهمة للقتل غير العمد
    Les charges électriques sont impossibles, les fusibles incertains, mais ça... Open Subtitles الشحنات الكهربائة مستحيلة.. الصواهر لايعتمد عليها ولكن هذا..

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus