"charte des" - Traduction Français en Arabe

    • شرعة
        
    • شِرعة
        
    • ميثاق
        
    • الميثاق بذلك
        
    • ومعاقبة اﻷشخاص المذنبين
        
    • ميثاقاً
        
    • هيلمز
        
    Il fait partie de la Charte des droits, ce qui signifie qu'il est interdit de suspendre ses dispositions. UN وتشكل الاتفاقية جزءاً من شرعة الحقوق المدرجة في الدستور. ويعني ذلك أن تعليق هذا الحق محظور.
    En 1994, une nouvelle Constitution comportant une authentique Charte des droits était entrée en vigueur. UN وفي عام 1994، دخل حيز النفاذ دستور جديد يتضمن شرعة حقوق كاملة.
    Une commission zimbabwéenne des droits de l'homme et une Charte des droits opposable étaient prévues dans la Constitution. UN وينص الدستور الحالي على إنشاء لجنة زمبابوية لحقوق الإنسان ويتضمن شرعة حقوق يمكن التقاضي على أساسها.
    Dans la Tanzanie continentale comme à Zanzibar, la Charte des droits énonce les droits et libertés fondamentaux reconnus à chaque personne. UN وتجسِّد شِرعة الحقوق في تنزانيا القارية وفي زنجبار الحقوق والحريات الأساسية المكفولة لكل شخص.
    Le projet de Charte des victimes est une grande initiative axée sur l'amélioration de la protection des femmes victimes de violences. UN ومن المبادرات الرئيسية في هذا الصدد ميثاق الضحايا المقترح الذي يهدف إلى حماية النساء اللاتي يقعن ضحية للعنف.
    La Constitution de l'Inde libre a consolidé cette tradition humaniste et s'avère une véritable Charte des droits de l'homme. UN وقد عزز دستور الهند الحرة هذا التقليد اﻹنساني الذي يُعد بالفعل شرعة حقيقية لحقوق اﻹنسان.
    Une autre loi constitutionnelle albanaise, adoptée le 31 mars 1993 et intitulée " Charte des droits " , garantit formellement aux habitants du pays les droits et libertés fondamentales énoncés dans la Charte internationale des droits de l'homme. UN ويكفل هذا الميثاق رسميا لمواطني ألبانيا الحقوق والحريات اﻷساسية كافة المنصوص عليها في شرعة حقوق اﻹنسان.
    Les lois coutumières imposent des coutumes, des traditions et des normes contraires aux principes relatifs aux droits de l'homme reconnus dans la Charte des droits de la Constitution de transition du Soudan du Sud. UN ويتعارض تطبيق القوانين العرفية مع مبادئ حقوق الإنسان المكرسة في شرعة حقوق الإنسان وفي دستور جنوب السودان.
    Il a félicité le Royaume-Uni pour l'adoption de la loi relative à l'égalité et la création d'un comité qui sera chargé d'étudier une Charte des droits. UN وهنأت المملكة المتحدة على اعتماد قانون المساواة وإنشاء لجنة تنظر في اعتماد شرعة للحقوق.
    L'article 6 de la Charte des droits dispose que quand il faut interpréter un texte de loi une interprétation conforme aux droits et libertés énoncés dans la Charte des droits doit être préférée. UN وتنص المادة 6 من شرعة الحقوق على أن تُفسّر النصوص القانونية تفسيراً متفقاً مع الحقوق والحريات الواردة في الشرعة.
    Le Comité encourage vivement l'État partie à inscrire les droits économiques, sociaux et culturels dans la Charte des droits de 1990. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إدراج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في شرعة الحقوق لعام 1990.
    Lorsque le Malawi est devenu une république en 1966, une nouvelle Constitution, dépourvue de Charte des droits, a été adoptée. UN وعندما أصبحت جمهورية في عام 1966، تم اعتماد دستور جديد لم يتضمن شرعة الحقوق.
    Toute personne résidant aux Maldives avait droit à la protection offerte par la Charte des droits figurant dans la Constitution. UN فجميع الأشخاص المقيمين في ملديف يتمتعون بالحماية التي توفرها شرعة الحقوق الدستورية.
    Celle-ci contient en son chapitre III une Charte des droits de l'homme qui y est solidement ancrée. UN ويتضمن في فصلِه الثالث شرعة راسخة للحقوق.
    La Constitution de la République-Unie de Tanzanie de 1977 et la Constitution du Zanzibar de 1984 contenaient une Charte des droits. UN وترد شرعة الحقوق في كل من دستور جمهورية تنزانيا المتحدة لعام 1977 ودستور زنجبار الصادر في عام 1984.
    Le chapitre 3 contient la Charte des droits, qui est in pari materia (de même nature) que celle de la Constitution de l'Union. UN وينص الفصل الثالث منه على شرعة الحقوق على غرار تلك التي نُصَّ عليها في الدستور الاتحادي.
    L'article 1 de la Charte des droits de Hong Kong (HKBOR) stipule que les droits qu'elle consacre sont exercés par tous sans aucune distinction. UN وتنص المادة 1 من شرعة حقوق هونغ كونغ على أن يكون التمتع بالحقوق المعترف بها فيها دون تمييز من أي نوع.
    63. Le Congo a pris note de l'adoption d'une nouvelle législation sur l'enfance, notamment d'une Charte des droits, et de programmes de développement de la jeunesse. UN 63- ولاحظ الكونغو اعتماد تشريع جديد بشأن الطفولة يتضمن شِرعة الحقوق وبرامج لتنمية الشباب.
    Elle doit également être fondée sur le droit international, notamment les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN ويجب أيضا أن يستند ذلك الحل إلى القانون الدولي، بما في ذلك مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده.
    Elle se prononce conformément au droit international sur des différends qui lui sont déférés par les États et donne des avis consultatifs à la demande de tout organe autorisé à formuler une telle demande par la Charte des Nations Unies ou conformément à ses dispositions. UN وتفصل المحكمة، وفقا للقانون الدولي، في المنازعات التي ترفعها إليها الدول، ويجوز لها أن تصدر فتاوى بشأن أي مسألة قانونية بطلب من الهيئات التي يأذن لها الميثاق بذلك أو تفعل ذلك وفقا له.
    Guidée par les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme Résolution 217 A (III). UN وإذ تشير إلى قرارها ٣٠٧٤ )د - ٢٨( المؤرخ ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٣، المعنون " مبادئ التعاون الدولي في اكتشاف واعتقال وتسليم ومعاقبة اﻷشخاص المذنبين في جرائم الحرب والجرائم المرتكبة
    Des amendements ont été apportés au chapitre 3 de la Constitution en vue d'un projet de loi sur la Charte des libertés et des droits fondamentaux. UN وقد أُجريت تعديلات على الفصل 3 من الدستور لتضمينه ميثاقاً للحقوق الأساسية وقانون الحريات.
    2. Le Costa Rica considère que le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba, ainsi que la loi Helms-Burton, sont contraires au droit international public et aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN 3 - وترى غانا أن قانون هيلمز - بيرتون وداماتو يمثلان خرقا للقانون الدولي وانتهاكا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus