La présence féminine est plus élevée aux postes de chefs de section, notamment au cours de la dernière année de la période de référence. | UN | أما عن تمثيل المرأة، فهو أهم في مناصب رؤساء الأقسام، ولا سيما خلال السنة الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير. |
Certains chefs de groupes armés et notables de la région distribueraient l'aide humanitaire reçue sur des bases ethniques ou religieuses. | UN | ويبدو أن بعض رؤساء الجماعات المسلحة ووجهاء المنطقة يوزعون المساعدة الإنسانية التي يتلقونها على أسس إثنية أو دينية. |
Durant la période considérée, sur 18 chefs de mission, 4 étaient des femmes et sur 11 chefs de mission adjoints, 3 étaient des femmes. | UN | وقد لوحظ في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير أن 4 من رؤساء الوفود إلى الخارج البالغ عددهم 18 كانوا نساء. |
Le rapport contient 15 recommandations, dont 4 sont adressées aux organes délibérants des organisations et 11 à leurs chefs de secrétariat. | UN | ويشتمل التقرير على 15 توصية أربع منها موجهة إلى الهيئات التشريعية للمنظمات وإحدى عشرة إلى الرؤساء التنفيذيين. |
La Conférence des chefs de police du Pacifique Sud (CCPPS) se réunit une fois par an. | UN | وثمة مؤتمر لرؤساء الشرطة في منطقة جنوب المحيط الهادئ، يعقد اجتماعا واحدا سنويا. |
Ces propositions seraient examinées par les chefs de département de l'Administration du territoire. | UN | وكانت هذه التخفيضات المقترحة موضعا للنظر من جانب رؤساء أفرع إدارة اﻹقليم. |
La première étape de ce processus a porté sur les mesures que pourraient adopter immédiatement les chefs de département. | UN | وقد ركزت المرحلة اﻷولى من العملية على التدابير التي يمكن أن يتخذها فورا رؤساء اﻹدارات. |
Les chefs de gouvernement ont décidé que la neuvième Réunion intersessions de la Conférence se tiendrait à la Grenade, au cours du premier trimestre 1998. REMERCIEMENTS | UN | اتفق رؤساء الحكومات على عقد اجتماعهم التاسع من الاجتماعات التي تعقد بين الدورات في غرينادا خلال الربع اﻷول من عام ١٩٩٨. |
Questions relevant de la compétence des chefs de départements ou services | UN | المسائل التي تقع ضمن سلطة رؤساء اﻹدارات أو المكاتب |
Questions relevant de la compétence des chefs de départements ou bureaux | UN | المسائل التي تدخل ضمن سلطة رؤساء اﻹدارات أو المكاتب |
A leur demande, j’ai communiqué ce document aux chefs de tous les Etats membres de l’ONU. | UN | وبناء على طلبهم عممت وثيقة على رؤساء جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Ceci peut avoir des incidences financières et les chefs de secrétariat concernés devraient soumettre des prévisions de dépenses à leurs organes directeurs. | UN | وقد ينطوي هذا على آثار بالنسبة للتكاليف وينبغي أن يقترح الرؤساء التنفيذيون المعنيون ميزانية مناسبة على مجالس إدارتهم. |
Le rapport contient 15 recommandations, dont 4 sont adressées aux organes délibérants des organisations et 11 à leurs chefs de secrétariat. | UN | ويشتمل التقرير على 15 توصية أربع منها موجهة إلى الهيئات التشريعية للمنظمات وإحدى عشرة إلى الرؤساء التنفيذيين. |
Rapport d'ensemble annuel du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination pour 2013 | UN | التقرير الاستعراضي السنوي المقدم من مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق عن سنة 2013 |
Il sera l'interlocuteur principal des missions, en particulier des chefs de mission et de leur commandement militaire. | UN | ويقوم شاغل الوظيفة بمهمة منسق السياسات العسكرية للبعثات لا سيما بالنسبة لرؤساء البعثة وقادتهم العسكريين. |
Il a aussi fourni des photographies pour aider à identifier les principaux chefs de ce convoi. | UN | كما قدم الفريق صورا فوتوغرافية للمساعدة في التعرف إلى كبار قادة هذه القافلة. |
Il a également incité les chefs de faction à commencer à rouvrir les principales routes vers les régions qui étaient jusqu'alors inaccessibles. | UN | كذلك حثت زعماء الفصائل على البدء بإعادة فتح الطرق الرئيسية المؤدية الى المناطق التي يتعذر الوصول إليها من البلد. |
v) Formation de 50 scientifiques et chefs de laboratoires nationaux d'analyse des drogues; | UN | `5 ' تدريب 50 فردا من العلماء ورؤساء المختبرات الوطنية لاختبار المخدرات؛ |
En tant que chefs de foyer, réfugiées ou migrantes, les femmes sont de plus en plus nombreuses à vivre dans la pauvreté. | UN | وثمة عدد مطرد من النساء يعشن في ظل الفقر، سواء كن ربات أسر معيشية أم لاجئات أم مهاجرات. |
Les pourcentages respectifs d'hommes et de femmes chefs de famille vivant en dessous du seuil de pauvreté sont équivalents au niveau national. | UN | ولم يكن الاختلاف بين الذكور واﻹناث من أرباب اﻷسر المعيشية التي توجد دون خط الفقر ملحوظا على المستوى القومي. |
À cet effet, les chefs de secrétariat devraient rendre compte périodiquement de ces activités. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي للرؤساء التنفيذيين تقديم تقارير منتظمة عن هذه الأنشطة. |
Les femmes, et en particulier celles qui sont chefs de famille, ont reçu 30 % des terres distribuées aux fins d'habitation. | UN | ومن بين الأراضي المخصصة للسكن، تم منح 30 في المائة منها للنساء، ولا سيما للأُسر التي ترأسها نساء. |
Au sein de la police, un chef provincial de la police et six chefs de police de district étaient des femmes. | UN | وفي قوة الشرطة، كانت توجد قائدة واحدة للشرطة في المقاطعات، وست رئيسات للشرطة المحلية. |
- 37 membres sont désignés par le gouvernement parmi les ministres, conseillers royaux, hauts fonctionnaires, chefs ou anciens chefs de district; | UN | - ٧٣ عضوا تعينهم الحكومة من بين الوزراء، والمستشارين الملكيين، وكبار الموظفين، ورؤساء المقاطعات أو رؤسائها السابقين؛ |
Il doit répondre de sept chefs de crimes contre l'humanité et de sept chefs de violations des lois ou coutumes de la guerre. | UN | وهو متهم بسبع تهم بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وسبع تهم بانتهاك قوانين وأعراف الحرب. |
Programme < < Femmes chefs de famille et chefs de microentreprises > > | UN | برنامج المشاريع الصغرى للأسر التي تعيلها المرأة |
La Présidente a souhaité la bienvenue aux chefs d'État et de gouvernement, aux ministres et aux chefs de délégation. | UN | ورحبت الرئيسة برؤساء الدول والحكومات والوزراء ورؤساء الوفود. |