"cherchaient" - Traduction Français en Arabe

    • يبحثون عن
        
    • يسعون
        
    • يبحثون عنه
        
    • سعوا
        
    • كانوا يبحثون
        
    • كانت تسعى
        
    • التمسوا
        
    • يبحثوا عن
        
    • أرادوا
        
    • يبحثان عن
        
    • يبحثون عنها
        
    • كانت أقوالهم
        
    • كانت تبحث
        
    • يتطلعان
        
    • باحثين
        
    Les soldats ont dit qu'ils cherchaient des Nande. UN وقد ذكر الجنود أنهم يبحثون عن شعب الناندي.
    Pendant la Première Guerre mondiale, ils cherchaient un nouveau moyen de répandre des microbes. Open Subtitles كان أثناء الحرب العالمية الأولى وكانوا يبحثون عن طريقة لنشر الجراثيم.
    Les titulaires de mandat ont répondu qu'ils cherchaient à vérifier leurs informations auprès d'autres sources. UN ورداً على ذلك، أشار المكلفون بالولايات إلى أنهم يسعون إلى التحقق عن طريق مصادر أخرى.
    Cette période de 5 ans, quand Kyle était perdu et que les Petersons le cherchaient, il était incapable de s'en souvenir. Open Subtitles فترة 5 سنوات التي كان كايل مفقدوا فيها وكان بيترسون يبحثون عنه لا يتذكر أي شئ عنها
    La Banque de Fer apprécie que vous ayez chassé la superstition et éliminé ceux qui cherchaient à saper l'état de droit. Open Subtitles "البنك الحديدي" يقدّر كيف قضيت على قيود الخرافات بتحرير التاج من الأعداء الذين سعوا لتخريب حكم القانون
    Ils cherchaient ma soeur, ils m'ont piquée à sa place! Open Subtitles كانوا يبحثون عن أختى وأخذونى أنا بدلاً منها
    Ces hommes cherchaient le coordonnateur de son groupe. UN وكان هؤلاء الرجال يبحثون عن منسق مجموعتها.
    Les soldats ont dit qu'ils cherchaient des Lendu et des Nande, et ont demandé à la mère de M.K. de dire à quelle ethnie elle appartenait. UN وقال الجنود إنهم يبحثون عن أفراد ينتمون إلى شعبي الليندو والناندي. وطلبوا من والدة م. ك.
    Le danger pour les requérants est prouvé par le fait que le demi-frère de C. A. R. M. a été enlevé par des personnes qui cherchaient le requérant. UN غير الشقيق للخطف على أيدي أشخاص يبحثون عن صاحب الشكوى، إنما يدل على الخطر الذي يتهدد أصحاب الشكوى.
    Ils auraient déclaré qu'ils cherchaient les maisons des Occidentaux. UN وسمعوا وهم يقولون إنهم يبحثون عن منازل الغربيين.
    La délégation a averti que les militants qui cherchaient asile en invoquant les droits de l'homme risquaient d'entraver la lutte contre le terrorisme, mortel, au niveau international. UN وحذّر الوفد من أن الناشطين الذين يسعون للتستر بذرائع حقوق الإنسان يعرقلون التصدي للإرهاب الدولي المميت.
    Pour le chef du Département de la justice, ces personnes cherchaient à obtenir l’asile. UN ويرى رئيس إدارة العدل أن هؤلاء اﻷشخاص كانوا يسعون للحصول على ملجأ.
    Il a déclaré que les Serbes cherchaient à atteindre deux objectifs : la reconnaissance sur le plan international et un relâchement du blocus sur la Drina. UN وقال إن الصرب يسعون لشيئين، هما الاعتراف الدولي وتخفيف الحصار على درينا.
    Je sais ce qu'ils cherchaient. Je l'ai vu, c'était comme Open Subtitles أعرف مالذي يبحثون عنه ..لقد رأيته، كان كـ
    Les pillards étaient sans doute bien renseignés car ils savaient ce qu'ils cherchaient et ils ont eu suffisamment de temps pour choisir ce qu'ils voulaient emporter. UN وهــذا يـدل على دراية الناجين الذين كانوا يعرفون ما يبحثون عنه وتوافر لهم الوقت الكافي لاختيار ونقل ما يريدونه.
    Pendant sept jours, il a été déplacé et détenu en différents endroits à Lubumbashi, parce que ses collègues de l'université et des défenseurs des droits de l'homme le cherchaient. UN ونُقل من مكان إلى آخر طيلة سبعة أيام اعُتقل خلالها في مواقع مختلفة في لوبومباشي لأن زملاءه في الجامعة والمدافعين عن حقوق الإنسان كانوا يبحثون عنه.
    Les miliciens qui le cherchaient ont été retrouvés égorgés sans aucune trace de lui. Open Subtitles عشرات من الميليشيات الذين سعوا لإيجاده قد وجدوا مقنولين وهم على مقربة من إيجاده
    Ouais, ce qui nous fait nous demander ce qu'ils cherchaient. Open Subtitles نعم، الذي يطرح السؤال، ما كانوا يبحثون عنه؟
    Ils ont plutôt constitué un facteur - essentiel - de catalyse qui a facilité la restructuration que les politiques nationales cherchaient à encourager. UN وعوضا عن ذلك فقد اضطلع الاستثمار المباشر اﻷجنبي بدور حفاز، وإن كان حاسما، مما ييسر عملية إعادة التشكيل التي كانت تسعى السياسات المحلية الى تشجيعها.
    Un décès dans des conditions suspectes qui n'ont pas été éclaircies a été enregistré dans le camp d'internement de Mape, dans lequel sont immobilisés les combattants libériens qui cherchaient refuge en Sierra Leone. UN 7 - ووقعت حالة وفاة واحدة مشتبه بها ولم يتم التوصل إلى حل لها في معسكر الاعتقال في مابي الذي أقيم لحجز المقاتلين الليبريين الذين التمسوا اللجوء إلى سيراليون.
    Etes-vous sûr qu'ils ne cherchaient rien ? Open Subtitles أعني، هل أنت متأكد انهم لم يكونوا يبحثوا عن أي شيء آخر؟
    Les enquêteurs cherchaient supposément à établir la responsabilité de l'auteur dans le détournement d'une importante somme d'argent. UN ويُدعى أن المحققين أرادوا تقديم دليل على أن صاحبة البلاغ مسؤولة عن اختلاس مبلغ كبير من المال.
    Ils se cherchaient déjà un chef en meilleure posture. Open Subtitles في الخارج يبحثان عن قائدٍ ذو تطلّعات أفضل.
    J'ai même dû lui mentir pour leur prouver qu'elle n'était pas celle qu'ils cherchaient. Open Subtitles حتي إنني كنت أكذب عليها بأنها ليست من يبحثون عنها
    De ce point de vue elle a été partiale, vu que la majorité d'entre eux étaient des fonctionnaires qui avaient participé à la répression et qui ne cherchaient qu'à nier leur propre responsabilité et celle de leurs supérieurs. UN وفي هذا الصدد، كان التحقيق متحيزاً إذ إن جُلّ الشهود كانوا من بين الموظفين الذين شاركوا في أعمال القمع، والذين كانت أقوالهم موجهة نحو التستّر على مسؤولياتهم ومسؤوليات رؤسائهم.
    Qui qu'ait été l'homme qu'elles cherchaient, elles ont dû le trouver. Open Subtitles مهما كانت تبحث عنه هي وصديقتها أؤكد بأنهم وجدوه
    Ils cherchaient la bagarre et... je n'ai pas eu le choix. Open Subtitles ...كانا يتطلعان الى شجار وانا لم
    Ils ne cherchaient pas une issue. Ils en avaient une. Open Subtitles لم يكونوا باحثين عن معبر هرب لقد كان لديهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus