Réaffirmant le rôle qui revient à l'Assemblée de la société civile dans le traitement des questions de fond du programme, | UN | وإذ يؤكدان من جديد دور رابطة المجتمع المدني في معالجة البند الرئيسي في جدول اﻷعمال، |
Elle a reconnu la collaboration des Philippines avec l'ASEAN et la volonté affichée de l'État philippin d'impliquer la société civile dans le suivi de l'examen. | UN | وأقرت سلوفاكيا بعمل الفلبين مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا والتزامها المعلن بإشراك المجتمع المدني في متابعة الاستعراض. |
Saluant la contribution apportée par la société civile dans le domaine du désarmement, de la non-prolifération et de la maîtrise des armements, | UN | وإذ تنوه بمساهمة المجتمع المدني في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة، |
viii) Le transfert, direct ou indirect, par une puissance occupante d’une partie de sa population civile, dans le territoire qu’elle occupe, ou la déportation ou le transfert à l’intérieur ou hors du territoire occupé de la totalité ou d’une partie de la population de ce territoire; | UN | ' ٨ ' قيام دولة الاحتلال، على نحو مباشر أو غير مباشر، بنقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى اﻷرض التي تحتلها، أو إبعاد أو نقل كل سكان اﻷرض المحتلة أو أجزاء منهم داخل هذه اﻷرض أو خارجها؛ |
viii) Le transfert, direct ou indirect, par une puissance occupante d’une partie de sa population civile, dans le territoire qu’elle occupe, ou la déportation ou le transfert à l’intérieur ou hors du territoire occupé de la totalité ou d’une partie de la population de ce territoire | UN | ' ٨` قيام دولة الاحتلال، على نحو مباشر أو غير مباشر، بنقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى اﻷرض التي تحتلها، أو إبعاد أو نقل كل سكان اﻷرض المحتلة أو أجزاء منهم داخل هذه اﻷرض أو خارجها |
Par exemple, une nouvelle loi visant à faciliter le travail et le développement de la société civile dans le Kurdistan iraquien a été adoptée. | UN | وعلى سبيل المثال صدر قانون جديد لتيسير نشاط وتنمية المجتمع المدني في إقليم كردستان العراق. |
:: Renforcer la société civile dans le monde afin de concrétiser ces objectifs; | UN | :: تقوية المجتمع المدني في أنحاء العالم من أجل تحقيق هذه الأهداف. |
Elle a fait bon accueil aux consultations menées avec la société civile dans le processus préparatoire de l'Examen périodique universel. | UN | ورحبت أيضاً بمشاوراتها مع المجتمع المدني في العملية التحضيرية للاستعراض الدوري الشامل. |
Les participants ont discuté du rôle joué par la société civile dans le cadre du Mécanisme d'examen et des activités en cours visant à lutter contre la corruption. | UN | وناقش المشاركون في الحدث دور المجتمع المدني في آلية الاستعراض وفي الأنشطة الجارية لمكافحة الفساد. |
À ce titre, le Ministère s'est aussi attaché à mettre en place une tribune pour promouvoir le dialogue avec les organisations de la société civile dans le domaine de l'égalité entre les sexes. | UN | وفي هذا الصدد واصلت الوزارة جهودها لتنظيم منتدى للحوار مع منظمات المجتمع المدني في مجال المساواة بين الجنسين. |
Dans ce contexte, il est important de relever le rôle des dirigeants, du secteur privé et des organisations de la société civile dans le succès de l'État développementiste. | UN | وفي هذا السياق، من المهم الإقرار بدور القيادة، والقطاع الخاص، ومنظمات المجتمع المدني في إنجاح الدولة الإنمائية. |
Le rôle de la société civile dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération est essentiel et souhaitable. | UN | والدور الذي يضطلع به المجتمع المدني في جميع جوانب نزع السلاح وعدم الانتشار هو دور جوهري ومرحَّب به. |
À cet effet, le Gouvernement fédéral finance des activités des administrations des États et d'organisations de la société civile dans le cadre de la formation PRONAF. | UN | وتمول الحكومة الاتحادية الأنشطة التي تقوم بها حكومات الولايات ومنظمات المجتمع المدني في هذا المجال بتدريب من البرنامج الوطني لتعزيز الزراعة الأسرية. |
viii) Le transfert, direct ou indirect, par une puissance occupante d’une partie de sa population civile, dans le territoire qu’elle occupe, ou la déportation ou le transfert à l’intérieur ou hors du territoire occupé de la totalité ou d’une partie de la population de ce territoire | UN | ' ٨` قيام دولة الاحتلال، على نحو مباشر أو غير مباشر، بنقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى اﻷرض التي تحتلها، أو إبعاد أو نقل كل سكان اﻷرض المحتلة أو أجزاء منهم داخل هذه اﻷرض أو خارجها |
Cet article interdit en effet à la puissance occupante de déporter ou de transférer une partie de sa propre population civile dans le territoire occupé par elle. | UN | وتنص المادة ٤٩ على أنه لا يجوز لدولة الاحتلال أن ترحل أو تنقل جزءا من سكانها المدنيين إلى اﻷراضي التي تحتلها. |
L'article 49 de la Convention indique clairement que la puissance occupante ne pourra procéder à la déportation ou au transfert d'une partie de sa propre population civile dans le territoire occupé par elle. | UN | إن المادة ٤٩ من الاتفاقية تنص بوضوح على أن السلطة القائمة بالاحتلال لا يجوز لها أن تبعد السكان أو أن تنقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى داخل الأراضي التي تحتلها. |
La puissance occupante ne pourra procéder à la déportation ou au transfert d'une partie de sa propre population civile dans le territoire occupé par elle. > > | UN | ' ' لا يجوز لدولة الاحتلال أن ترحل أو تنقل جزءا من سكانها المدنيين إلى الأراضي التي تحتلها``. |
Cet article interdit en effet à la puissance occupante de déporter ou de transférer une partie de sa propre population civile dans le territoire occupé par elle. | UN | وتنص المادة ٤٩ على أنه لا يجوز لدولة الاحتلال أن ترحل أو تنقل جزءا من سكانها المدنيين إلى اﻷراضي التي تحتلها. |
Renforcer, soutenir et encourager la participation de la société civile dans le soutien aux mineurs engagés dans l'extraction artisanale et à petite échelle et la sensibilisation aux risques encourus et aux mesures de prévention qui doivent être prises lors de la manipulation du mercure | UN | 12- تعزيز ودعم وتشجيع إشراك المجتمعات المدنية في الانخراط التام في دعم وإزكاء الوعي بشأن تعدين الذهب بواسطة الحرفيين وعلى النطاق الصغير فيما يتعلق بالمخاطر الكامنة وتدابير المنع التي ينبغي اتخاذها عند مناولة الزئبق. |
L'article 49 de la quatrième Convention de Genève dispose que < < la Puissance occupante ne pourra procéder à la déportation ou au transfert d'une partie de sa propre population civile dans le territoire occupé par elle > > . | UN | وتنص المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة على أنه " لا يجوز لدولة الاحتلال أن ترحّل أو تنقل جزءا من سكانها المدنيين إلي الأراضي التي تحتلها " . |
Un échec dans ce domaine pourrait entraîner une reprise des combats et de la guerre civile dans le pays. | UN | فإذا أخفقت تلك الجهود، فربما نشهد تجدد القتال والحرب اﻷهلية في الصومال. |
59. Rendre largement publics les résultats de l'EPU et intégrer des consultations régulières, sans aucune exclusive, de la société civile dans le suivi de l'EPU (République tchèque); | UN | 59- أن تنشر نتائج هذا الاستعراض الدوري الشامل على نطاق واسع وأن تجري مشاورات منتظمة وشاملة مع المجتمع المدني بوصف ذلك جزءاً لا يتجزأ من متابعة الاستعراض الدوري الشامل (الجمهورية التشيكية)؛ |
122. Le Comité se félicite de ce que l'État partie ait consulté des organisations de la société civile dans le cadre de l'élaboration de son rapport périodique. | UN | 122- وترحب اللجنة بالمشاورات التي أجرتها الدولة الطرف مع منظمات المجتمع المدني لدى إعداد هذا التقرير. |
Convention relative à la responsabilité civile dans le domaine du transport maritime de matières nucléaires (1971) | UN | الاتفاقية المتعلقة بالمسؤولية المدنية في مجال النقل البحري للمواد النووية لعام 1971 |
Dans ce contexte, la FINUL témoigne d'un engagement précieux de la communauté internationale en faveur de la souveraineté du Liban et de sa population civile dans le sud occupé. | UN | وفي هذا الصدد، تمثل قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان التزاما دوليا قيما بسيادة لبنان وسكانها المدنيين في الجنوب المحتل. |
Au cours de la guerre civile dans le Sud-Soudan et les zones de transition, les Forces armées soudanaises ont fait appel à des milices illégales pour contrôler le territoire. | UN | وقد استخدمت القوات المسلحة السودانية خلال الحرب الأهلية في جنوب السودان والمناطق الانتقالية ميليشيات غير قانونية للسيطرة على الإقليم. |