"clarifier les" - Traduction Français en Arabe

    • وتوضيح
        
    • إلى توضيح
        
    • لتوضيح بعض
        
    • توضيح أوجه
        
    • الوضوح على
        
    • أستوضح
        
    • توضيح المبادئ
        
    • أكثر تنظيماً للاجئين
        
    • توضيح القضايا
        
    • توضيح مختلف
        
    • في توضيح
        
    • لتوضيح أوجه
        
    Toutefois, ma délégation aura la responsabilité de répondre et de clarifier les faits dans la déclaration que va prononcer la Palestine demain en séance du matin. UN وعلى كل حال سيكون أمام وفدي فرصة للرد وتوضيح الحقائق في كلمة فلسطين غدا في الجلسة الصباحية.
    Nous estimons qu'elles peuvent contribuer notablement à accroître la transparence, à clarifier les intentions de chacun et surtout à faire face au dilemme de la sécurité. UN ونعتقد أن لها دورا هاما بوصفها وسيلة لزيادة الشفافية وتوضيح النوايا، وخاصة في معالجة المأزق الأمني.
    Le BSCI a fait un certain nombre de recommandations visant à renforcer les procédures et le contrôle interne et à clarifier les directives. UN وقدم المكتب عددا من التوصيات لتحسين الإجراءات وتعزيز المراقبة الداخلية وتوضيح المبادئ التوجيهية.
    Les travaux sur ces questions devraient, entre autres choses, consister à identifier la nécessité éventuelle de clarifier les règles pertinentes de l'OMC. UN وينبغي أن يشمل العمل المتعلق بهذه المسائل الوقوف على أية حاجة إلى توضيح أحكام منظمة التجارة العالمية ذات الصلة.
    Certaines organisations compétentes ont déjà indiqué qu'elles sont disposées à clarifier les besoins et à définir des priorités en matière de recherche. UN وهناك بالفعل ما يدل على أن بعض المنظمات ذات الصلة على استعداد لتوضيح بعض احتياجاتها البحثية وتحديد أولوياتها.
    La présente section est divisée en quatre parties. La première vise à clarifier les ambiguïtés concernant les obligations des États dans ce domaine. UN ويُقسم هذا الباب إلى أربعة أجزاء، أولها يسعى إلى توضيح أوجه الغموض بشأن التزامات الدولة في هذا المجال.
    Il conviendrait, notamment, d'examiner et de clarifier les rapports entre un protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et les conventions existantes relatives aux droits de l'homme et leurs procédures d'application. UN فينبغي دراسة وتوضيح العلاقة بين بروتوكول اختياري للاتفاقية واتفاقيات حقوق اﻹنسان القائمة وإجراءات اﻹنفاد.
    Par ailleurs, le Ministère estime que ce droit devrait être limité strictement aux victimes de violations ou à leurs représentants légaux afin de simplifier et clarifier les travaux du Comité UN ومن ناحية أخرى ترى الوزارة أن هذا الحق يجب أن يقتصر على ضحايا الانتهاكات أو ممثليهم القانونيين من أجل تبسيط وتوضيح أعمال اللجنة.
    :: Révision de la politique et de l'outil du système ePerformance afin de simplifier et clarifier les procédures UN :: تنقيح السياسة العامة وأداة نظام ePerformance الإلكترونية بغرض تيسير وتوضيح العمليات
    Recenser et clarifier les obligations qui s'appliquent durant un conflit armé constituera une étape importante dans la réduction des dommages causés à l'environnement dans de telles situations. UN وكذلك فإن تحديد وتوضيح الالتزامات التي تسري في أثناء النزاع المسلح يشكّلان خطوة هامة نحو الحد من الأضرار البيئية في هذه الحالات.
    Les réunions, informelles, auront avant tout pour objectif d'informer l'ensemble des États parties sur les enjeux posés par ces armes et de clarifier les termes du débat. UN وسيكون هدف الاجتماعات، غير الرسمية، في المقام الأول هو إطلاع جميع الدول الأطراف على التحديات التي تطرحها هذه الأسلحة وتوضيح شروط النقاش.
    b) De modifier et de clarifier les catégories de communications non enregistrées, comme indiqué dans la note du secrétariat. UN (ب) تعديل وتوضيح فئات المراسلات غير المسجلة على النحو المنصوص عليه في مذكرة الأمانة العامة.
    De plus, il conviendrait de clarifier les limites juridictionnelles des mandats du Conseil. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الحدود الإجرائية لولايات المجلس بحاجة إلى توضيح.
    Je voulais te donner le temps de clarifier les choses, tranquillement, à l'intérieur. Open Subtitles أردت أعطائك وقت لتوضيح بعض الأمور بهدوء ، داخلياً
    Nous regrettons profondément que l'AIEA n'ait toujours pas réussi à clarifier les disparités découvertes dans l'inventaire initial de la République populaire démocratique de Corée. UN ونعرب عن أسفنا العميق ﻷن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لم تتمكن بعد من توضيح أوجه التناقض التي اكتشفت في قائمة الجرد اﻷولية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    :: Il faut clarifier les rôles et responsabilités des présidents et des membres des formations pays, en précisant notamment leur mandat; UN :: هناك حاجة لإضفاء المزيد من الوضوح على أدوار ومسؤوليات رؤساء التشكيلات القطرية وعضويتها، بسبل منها تحديد الصلاحيات؛
    Donc, laisse-moi clarifier les choses... Open Subtitles إذا، دعيني أستوضح هذا...
    En particulier, on a relevé la nécessité de clarifier les directives, en modifiant leur structure, leur libellé et la définition des termes. UN ولوحظت بوجه خاص ضرورة زيادة توضيح المبادئ التوجيهية من خلال إدخال تنقيحات على البنية واللغة وتعريف المصطلحات.
    Les États-Unis ont recommandé à l'Ukraine de clarifier les procédures régissant les demandes d'asile et de statut de réfugié et de faire en sorte que les rapatriements respectent les directives du HCR. UN وأوصت الولايات المتحدة أوكرانيا بتوفير إجراءات أكثر تنظيماً للاجئين/ملتمسي اللجوء، وبأن تضمن تنفيذ عمليات الإعادة إلى الوطن بما يتمشى مع المبادئ التوجيهية لمفوضية الأمم المتحدة السامية
    Le Premier Ministre Mbilini a fait observer, à juste titre, que les débats avaient permis de clarifier les questions principales. UN وأشار رئيس الوزراء مبيليني إلى أن المجادلات قد نجحت في توضيح القضايا الرئيسية. وقد ثبت ذلك حقا.
    L'Équipe spéciale a cherché à clarifier les différentes responsabilités des partenariats ainsi compris, afin de nouer des liens avec les parties prenantes qui n'avaient pas encore participé au dialogue. UN وسعت فرقة العمل إلى توضيح مختلف مسؤوليات الشراكات بهذا المفهوم قصد العمل مع أصحاب المصلحة الذين ليسوا حتى الآن أطرافا في الحوار.
    Le Groupe note que l'AIEA a progressé dans une certaine mesure pour clarifier les problèmes, mais d'importantes questions restent en suspens. UN ومع أن المجموعة تدرك أن الوكالة حققت قدراً من التقدم في توضيح المسائل، ما زالت هناك بعض المسائل المعلقة الهامة.
    S'agissant de la question concernant les mesures que les Parties pourraient souhaiter envisager de prendre afin de clarifier les liens entre le Protocole de Montréal/la Convention de Vienne et le Protocole de Kyoto/la Convention-cadre sur les changements climatiques s'agissant de la gestion des HFC, les vues et options suivantes ont été examinées : UN وفيما يتعلق بمسألة أي الخطوات التي ترغب الأطراف في النظر فيها لتوضيح أوجه الترابط بين بروتوكول مونتريال، واتفاقية فيينا، وبروتوكول كيوتو، والاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ ذات الصلة بإدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية، نُوقشت الآراء والخيارات التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus