"classer" - Traduction Français en Arabe

    • تصنيف
        
    • تصنيفها
        
    • لتصنيف
        
    • بتصنيف
        
    • تصنف
        
    • يصنف
        
    • وتصنيف
        
    • وتصنيفها
        
    • ترتب
        
    • حفظها
        
    • تصنيفه
        
    • يحفظ
        
    • رفض النظر
        
    • تصنيفهم
        
    • وقف النظر
        
    Il importe de classer les opérations de manière claire et distincte, selon leur nature. UN وان من الأهمية بمكان تصنيف العمليات بوضوح وفقا لطبيعة كل عملية.
    Il encourage donc le Secrétariat qui s'efforce de classer les programmes intégrés. UN وأضاف أنه، لذلك، يؤيد جهود الأمانة الرامية الى تصنيف البرامج المتكاملة.
    En outre, certaines variables peuvent se classer par produit, autrement dit selon les types de biens ou de services produits. UN وفضلا عن هذا يمكن تصنيف بعض المتغيرات حسب المنتجات، أي وفق أنواع السلع أو الخدمات المنتجة.
    Le Comité a reçu un projet de définition d'emploi correspondant à ce poste qu'il reste à classer selon les procédures existantes. UN وتم تزويد اللجنة الاستشارية بمشروع توصيف هذه الوظيفة التي سيتعين تصنيفها وفقا لﻹجراءات القائمة.
    Pour définir les critères permettant de classer les actes et les déclarations, le Rapporteur spécial a utilisé trois catégories généralement reconnues. UN وبغية وضع المعايير اللازمة لتصنيف الأعمال والتصريحات، لجأ المقرر الخاص إلى استخدام فئات ثلاث تحظى باعتراف عام.
    :: Impossibilité de classer certaines activités faute de renseignements suffisants; UN :: لا تكفي المعلومات أحيانا للسماح بتصنيف الأنشطة
    Dans ces cas-là, une femme pouvait espérer, dans le meilleur des cas, voir classer son crime comme crime passionnel, alors que les hommes étaient, en général, jugés pour blessure corporelle délibérée sans intention de donner la mort. UN وفي هذه الحالات، يمكن أن تتوقع المرأة أن تصنف جريمتها على أنها جريمة عاطفية، بينما يتم محاكمة الرجل في هذه الحالات لتسببه في ضرر جسدي متعمد يؤدي إلى الوفاة المقصودة.
    Les efforts que nous avons déployés ont permis à la Banque mondiale de classer le Kazakhstan dans la catégorie des États en marche vers le succès et dotés d'une croissance dynamique. UN وقد يسرت جهودنا على البنك الدولي أن يصنف كازاخستان كدولة ناجحة ذات اقتصاد ينمو بصورة دينامية.
    Les exemples suivants illustrent les situations où il serait normal de classer un contrat de location comme contrat de location-financement : UN وفيما يلي بعض الأمثلة على الأوضاع التي تؤدي عادة إلى تصنيف الإيجار على أنه إيجار تمويلي عندما:
    Les points de vue exprimés peuvent se classer comme suit : UN ويمكن تصنيف وجهات النظر المعرب عنها على النحو التالي:
    Sa première démarche dans ce sens avait consisté à classer les Parties en quatre groupes, en fonction de leur niveau de consommation en 2006. UN وكانت أول خطواتها في هذا الجهد هي تصنيف الأطراف في أربع فئات، استناداً إلى مستويات استهلاكها في عام 2006.
    Il est impossible de classer séparément ces activités et on n'a donc pas essayé de les différencier. UN ولما كان يتعذر تصنيف كل من هذه اﻷنشطة على حدة، فلم نحاول التمييز بينها.
    Elle ne pense pas qu'il faille classer par ordre de gravité les risques auxquels s'expose le personnel au cours de ces opérations. UN ولا يعتقد الوفد بوجوب تصنيف اﻷخطار التي يتعرض لها الموظفون خلال تلك العمليات وفقا لدرجة خطورتها.
    Étant donné la portée de l'état de droit, il est impossible de classer les différents systèmes étatiques entre < < bons > > et < < mauvais systèmes > > . UN ونظرا لاتساع نطاق سيادة القانون فإنه يتعذر تصنيف مختلف نظم الدولة بوصفها نظما صائبة أو مخطئة.
    C'est pourquoi chaque organisation s'efforce de classer les pays en fonction de son mandat et de ses priorités. UN لذلك، تحاول كل مؤسسة تصنيف البلدان وفقا للولايات والأولويات المؤسسية.
    classer les ménages selon l'appartenance ethnique n'est pas chose aisée car les mariages mixtes sont courants en Nouvelle-Zélande. UN ويشكل تصنيف الأسر المعيشية حسب الأصل الإثني تحدياً حيث إن الزواج بين أشخاص من أعراق مختلفة شائع في نيوزيلندا.
    Des précisions sur le statut des Silésiens, population difficile à classer du fait de sa diversité ethnique et linguistique, seraient utiles. UN وسيكون من المفيد تقديم توضيحات بشأن وضع السيليين، وهم جماعة من السكان يصعب تصنيفها بسبب تنوعها الإثني واللغوي.
    Les méthodes utilisées par la FAO pour classer le couvert terrestre avaient également été employées. UN كما أُتيحت طرائق تستخدمها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة لتصنيف الغطاء النباتي.
    Il s'agit simplement de classer les communications pour faciliter la reprise du dialogue avec les États parties à propos d'anciennes communications. UN فالأمر ببساطة يتعلق بتصنيف البلاغات لتسهيل مهمة استئناف الحوار مع الدول الأطراف بشأن البلاغات القديمة.
    On a pu classer de manière distincte les autres fonctions relevant de ce poste, qui se limitent à la coordination et à la direction technique des travaux de conception de motifs ou d’adaptation d’oeuvres d’art existantes au format des timbres-poste. UN أما بقية مهام الوظيفة، التي تقتصر على التنسيق واﻹشراف الفني على تصميم وتكييف المواد الفنية الموجودة مع أشكال طوابع البريد، فمن الممكن عزلها، حيث أنها تصنف ضمن فئة الخدمات العامة، الرتبة الرئيسية.
    Le groupe a été invité à classer par ordre d’importance certains des droits universels, en appliquant une méthode de mise aux enchères de ces droits. UN وطلب إلى الفريق أن يصنف بعض الحقوق العالمية وفقا ﻷهميتها، من خلال عملية عطاء على الحقوق.
    Cette commission est notamment chargée d'évaluer et de classer les postes du personnel auxiliaire et administratif du corps judiciaire. UN وتتولى هذه اللجنة، في جملة أمور أخرى، المسؤولية عن تقييم وتصنيف الموظفين المساعدين واﻹداريين في السلطة القضائية.
    Il faudrait instaurer, à l'échelle nationale, un système de connaissances convivial qui permette de recueillir, classer, tester et diffuser les connaissances traditionnelles; UN ويجب إنشاء نظام للمعارف يسهل استخدامه للقيام على الصعيد الوطني بجمع المعارف التقليدية وتصنيفها واختبارها وتعميمها؛
    classer les pays par degré de corruption ne renseigne pas particulièrement et cela donne à penser que le problème est d’origine totalement endogène. UN أما القوائم التي ترتب البلدان حسب درجة الفساد فهي لا تأتي بجديد، وإنما توحي بأن المشكلة داخلية المنشأ تماما.
    II. CAS QUE LE GROUPE A DECIDE DE classer UN ثانيا - الحالات التي قرر الفريق العامل حفظها
    Il est proposé de la classer parmi les activités visant à l'efficacité de l'aide au développement. UN ويقترح البرنامج الإنمائي تصنيفه بوصفه نشاطا من أنشطة فعالية التنمية.
    À la lumière de ce qui précède, le Groupe de travail décide de classer la question en ce qui concerne le Gouvernement suédois. UN 69- وفي ضوء ما سبق، يحفظ الفريق العامل البلاغ في حق حكومة السويد. الرأي
    Le Groupe de travail des situations peut aussi décider de classer une affaire. UN وللفريق العامل أيضاً أن يقرر رفض النظر في قضية ما.
    Le Comité Helsinki recommande que ces détenus ne sont pas informés par écrit de la décision de les classer dans la quatrième catégorie et des raisons de ce classement. UN وأوصت لجنة هلسنكي الهنغارية بتزويد هؤلاء السجناء بقرار خطي يشمل أسباب تصنيفهم في الفئة الرابعة(55).
    À titre exceptionnel, il a décidé, conformément à ses méthodes de travail, de classer ces 14 affaires. UN وقرر الفريق العامل بصفة استثنائية، ووفقاً لأسلوب عمله، وقف النظر في 14 حالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus