Elle a aussi expliqué qu'il s'était avéré difficile pour certains clients de prévoir leurs besoins sur une base semestrielle. | UN | وأوضحت الشعبة أيضا أنه قد تبين أن من الصعب على العملاء التنبؤ بالاحتياجات على أساس فترة ستة أشهر. |
En 2013, il a étendu son rôle à la diffusion des principes de protection des clients de la campagne Smart. | UN | وفي عام 2013، وسَّع الصندوق من نطاق مساهمته في نشر مبادئ الحملة الذكية المتعلقة بحماية العملاء. |
Elles ont cependant voulu savoir comment le Département avait recueilli les premières réactions des clients sur l'utilisation de la formule. | UN | غير أنهم أعربوا عن رغبتهم في معرفة الكيفية التي تجمع بها الإدارة آراء الزبائن بشأن الاستخدام الأولي للنموذج. |
Pour apprécier la satisfaction des clients, des enquêtes ont été menées à plusieurs sessions. | UN | ولقياس رضا الزبائن عن هذا المفهوم، أجريت استقصاءات في دورات مختلفة. |
Selon elle, le vendeur savait que l'acheteur allait incorporer la poudre à ses propres produits pour les vendre ensuite à ses clients. | UN | وحسبما ذكرت المحكمة، كان البائع على علم بأن المشتري سوف يدمج المسحوق في منتجاته التي ستباع إلى عملاء المشتري. |
Enfin, elle demande si les clients des prostituées peuvent être poursuivis en vertu de la loi. | UN | وسألت في ختام كلامها عما إن كان زبائن البغايا معرضين للعقاب بموجب القانون. |
Cette obligation vaut aussi bien pour des opérations isolées que pour celles effectuées pour le compte de clients de longue date. | UN | وينطبق هذا الإلزام سواء على المعاملات التي تجرى لمرة واحدة أو المعاملات التي تجرى مع قدامى العملاء. |
Les procédures d'identification des clients désignés sont semblables à celles concernant l'identification des autres clients. | UN | ولا تختلف إجراءات تحديد هوية العملاء من الوكلاء عن إجراءات تحديد هوية غيرهم من العملاء. |
Les clients doivent prévoir un délai de livraison allant jusqu'à six mois, voire plus. | UN | وعلى العملاء أن ينتظروا مدة ستة أشهر أو أكثر من أجل استلام طلباتهم. |
En outre, les premières ont également enregistré une croissance rapide du nombre des clients détenteurs d'un compte d'épargne. | UN | وعلاوة على ذلك، شهدت أيضا مؤسسات التمويل البالغ الصغر المتحولة طفرة في عدد العملاء الذين لديهم حسابات ادخار. |
Les résultats des enquêtes menées à l'issue de toutes les grandes réunions ont continué de témoigner de la satisfaction des clients. | UN | استمر ورود آراء إيجابية من العملاء عبر الدراسات الاستقصائية التي توزع في نهاية كل دورة من الدورات الرئيسية. |
Des procédures d'enregistrement simples, transparentes et peu coûteuses se sont révélées un moyen efficace de réduire les coûts des clients. | UN | وقد تبيّن أن إجراءات التسجيل المبسطة والشفافة وغير المكلفة عامل فاعل في خفض التكاليف التي يتكبدها فرادى العملاء. |
Prendre des mesures visant à encourager les clients à participer davantage au centre de partenariat, notamment en faisant des commentaires | UN | وضع استراتيجية لتشجيع الزبائن على زيادة مشاركتهم في مركز الشركاء، بما في ذلك تقديم الآراء التقييمية. |
Afin de lutter contre la demande, les autorités ont récemment proposé de rééduquer les clients des enfants victimes de ce commerce. | UN | واقترحت السلطات مؤخرا تأهيل الزبائن من اﻷطفال ضحايا البغاء تأهيلا تربويا جديدا كتدبير جديد لمواجهة عامل الطلب. |
Un certain nombre de clients auraient été entraînés dans la rivière avec les marchands. | UN | وقيل إن عددا من الزبائن جرفوا إلى النهر مع أصحاب الدكاكين. |
Chiffre supérieur aux prévisions en raison de l'expansion des applications en ligne à d'autres clients | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى توسيع نطاق التطبيقات القائمة على شبكة الإنترنت لتصل إلى عملاء آخرين |
Je vous enverrai des clients, et vous de même. Voilà ce que ça veut dire. | Open Subtitles | و سأرسل زبائن إليك وأنت ترسل زبائن لي، و ذلك هو معناها |
Un de ses clients a tué sa femme de six coups de revolver ! | Open Subtitles | ان لديه عميل قد اطلق الرصاص علي رأس زوجته ست مرات |
Vous ne savez pas lequel des clients l'a fait, donc vous les avez tous tués. | Open Subtitles | ليس لديكِ فكرة عن هوية العميل الذي فعل ذلك لذا تقتلينهم جميعاً |
Ce programme permet aux clients d'obtenir un prêt maximum de 10 000 LM à un taux subventionné de 4,5 %. | UN | وتتيح هذه المشاريع للعملاء قروضا بحد أقصى قدره 000 10 ليرة مالطية بفائدة مدعمة قدرها 4.5 في المائة. |
Les organisations locales pouvaient également être plus efficaces, car elles étaient plus proches des besoins de leurs clients ou de leurs membres. | UN | وقد تكون المنظمات القائمة على المستوى المحلي أكثر فعالية أيضا في توفير الخدمات لكونها أقرب إلى احتياجات عملائها. |
Vous avez convaincu l'un de nos plus gros clients que nous pensions perdu de revenir. | Open Subtitles | على ما يبدو أنكِ أقنعتِ زبون كبير و الذي ظننا أننا خسرناه |
Dans d'autres cas, il a répondu aux clients dans les cinq jours ouvrables. | UN | وفي الحالات الأخرى، يرسل المكتب ردّا إلى الجهة المستفيدة في غضون خمسة أيام عمل. |
Aucun de mes clients n'a 19ans et la plupart sont mariée. | Open Subtitles | لا أحد من عملائي بسن 19. ومعظمهم من المتزوجين. |
Un de nos clients a annulé une réservation dans un hôtel. | Open Subtitles | أحد عملائنا ألغى حجزه في فندق في شمال الولاية |
Vous volez les infos bancaires de vos clients pendant qu'ils utilisent votre WiFi ? | Open Subtitles | تقوم بسرقة معلومات بطاقة إئتمان الزبون عندما يستعملون الأنترنت اللاسلكية لديك؟ |
Oh désolée, c'est heu, un centre de réhabilitation qui heu, m'envoie des nouveaux clients. | Open Subtitles | آسفة يا رفاق ، أحد مراكز التأهيل الذي يوجهني للزبائن الآخرين. |
On a envoyé des e-mails à vos clients, mais ça, c'était juste pour s'amuser. | Open Subtitles | كما أرسنا بريداً إلكترونياً لكل عملائك ولكن هذا الجزء فقط للمرح |