"combiné" - Traduction Français en Arabe

    • مجتمعة
        
    • المجمع
        
    • المختلط
        
    • المزدوج
        
    • المجتمعة
        
    • المدمج
        
    • الجامع للتقريرين الدوريين
        
    • مجمّع
        
    • مضافا
        
    • الجمع
        
    • الإنجاز الموحد
        
    • المشترك لكل
        
    • الموحد للناتج المحلي
        
    • المشترك لما
        
    • المرحليين
        
    L'effet négatif combiné des fluctuations des contributions sur l'ensemble des ressources disponibles a été limité pendant la récente période de croissance générale. UN وقد كانت الآثار السلبية مجتمعة لتقلبات المساهمات على توافر الموارد عموما محدودة خلال الفترة الأخيرة من النمو العام.
    L'effet négatif combiné des fluctuations des contributions sur l'ensemble des ressources disponibles a été limité pendant la récente période de croissance générale. UN وقد كانت الآثار السلبية مجتمعة لتقلبات المساهمات على توافر الموارد عموما محدودة خلال الفترة الأخيرة من النمو العام.
    L'effet combiné pour beaucoup de femmes immigrées est une sorte de `invisibilité sociale'. UN فالأثر المجمع لكثير من المهاجرات يصل إلى نوع من ' انعدام الرؤية الاجتماعية`.
    La nécessité d'une structuration politique de la société exige un système électoral combiné. UN والحاجة إلى تشكيل الهيكل السياسي للمجتمع يمليها مدى ملاءمة النظام الانتخابي المختلط.
    L'effet combiné d'une réserve et d'une objection ne peut également pas exclure l'application de normes extérieures au traité. UN وليس للأثر المزدوج للتحفظ والاعتراض أن يستبعد تطبيق قواعد لا ترد في المعاهدة.
    Ainsi, de 1991 à 2001, l'effet net combiné des gains et pertes de change avait été nul. UN وفي الفترة من عام 1991 إلى عام 2001، بلغ صافي أرباح وخسائر الصرف المجتمعة صفرا.
    Cela correspond à des dépenses annuelles équivalant à 0,5 % du PIB combiné de ces pays. UN ويعادل ذلك مبالغ سنوية بما نسبته 0.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لهذه البلدان مجتمعة.
    Si l'on applique ce facteur au PIB combiné des pays en développement, on obtient un chiffre de 34 milliards de dollars par an. UN وإن تطبيق هذا العامل على الناتج المحلي الإجمالي للبلدان النامية مجتمعة يُعطي 34 مليار دولار سنوياً.
    Le budget combiné des missions en cours en Afrique centrale est d'environ 1,4 milliard de dollars. UN وتبلغ ميزانية البعثات التابعة لفريق وسط أفريقيا مجتمعة حوالي 1.4 بليون دولار.
    Indice combiné de promotion et de mutation dans les départements et bureaux en 2004 : pourcentage UN المعدل السنوي المجمع للترقية والانتقال إلى مركز عمل آخر في عام 2004: النسبة المئوية.
    Le retard mis dans la présentation de ce rapport périodique combiné s'explique principalement par la faible mobilisation des ressources nécessaires à son élaboration. UN ويعود التأخير في تقديم هذا التقرير المجمع أساسا إلى ضعف الموارد المتاحة اللازمة لإعداده.
    Vous prenez un groupe combiné et le maîtrisez quand il est encore faible. Open Subtitles خذ قطيع وأجهز على المجمع السكني بدون إستثناء
    Elle a fait sienne la résolution du Comité des transports intérieurs d'élaborer des règlements applicables au transport combiné sur les voies navigables intérieures et éventuellement à la navigation côtière et a encouragé le Comité à en faire des instruments juridiquement contraignants. UN وأيدت القرار الذي اتخذته لجنة الطرق الداخلية ويقضي بوضع أنظمة للنقل المختلط في الطرق المائية الداخلية وربما في مجال الشحن الساحلي، وشجعتها على تحويل تلك اﻷنظمة الى صكوك ملزمة قانونا.
    Protocole à l'Accord européen de 1991 sur les grandes lignes de transport international combiné et les installations connexes (AGTC) concernant le transport combiné par voie navigable. UN البروتوكول المتعلق بالنقل المختلط على الطرق المائية الداخلية للاتفاق الأوروبي بشأن الخطوط الدولية الهامة للنقل المختلط والمنشآت المتصلة بها لعام 1991.
    L'effet combiné d'une réserve et d'une objection ne peut pas non plus exclure l'application de normes extérieures au traité. UN ولا يمكن للأثر المزدوج للتحفظ والاعتراض أن يستبعد تطبيق قواعد لا ترد في المعاهدة.
    L'effet combiné d'une réserve et d'une objection ne peut pas non plus exclure l'application de normes extérieures au traité. UN ولا يمكن للأثر المزدوج للتحفظ والاعتراض أن يستبعد تطبيق قواعد لا ترد في المعاهدة.
    L'effet négatif combiné des fluctuations des contributions sur l'ensemble des ressources disponibles a été limité pendant la récente période de croissance générale. UN وكانت الآثار السلبية المجتمعة للتقلبات في المساهمات على توافر الموارد محدودة عموما خلال الفترة الأخيرة للنمو العام.
    L'Office a conclu un contrat d'un montant de 1 370 345 dollars pour la mise en oeuvre et la maintenance du système financier et des états de paie combiné. UN 112 - وقد دخلت الأونروا في عقد قيمته 345 370 1 دولارا لتنفيذ وصيانة نظام كشوف المرتبات والمالية المدمج.
    Il l'invite à soumettre ses cinquième et sixième rapports périodiques sous forme de rapport combiné en 2013. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقريرها الجامع للتقريرين الدوريين الخامس والسادس في عام 2013.
    Le combiné de Khaidarkan, qui est le seul producteur de mercure en Asie centrale, est situé dans la région de Batken dans la partie australe du Kirghizistan. UN ويقع مجمّع خيدركان لإنتاج الزئبق الذي هو مُنتِج الزئبق الوحيد في آسيا الوسطى، في منطقة باتكن في إقليم جنوبي قيرغيزستان.
    Le nombre croissant de personnes déplacées et de réfugiés, combiné au flux ininterrompu d'immigrants clandestins à la recherche d'emploi et d'assistance, est maintenant un sujet de préoccupation majeur pour le Gouvernement. UN وأصبح العدد المتزايد من المشردين واللاجئين، مضافا إليهم تدفق مستمر من المهاجرين غير القانونيين الباحثين عن عمل ومساعدة، مدعاة لقلق الحكومة البالغ.
    Selon une opinion, cet élément pouvait être combiné avec le deuxième. UN وذكر أنه كان هناك مقترح آخر مؤداه أنه يمكن الجمع بين هذا العنصر والعنصر الثاني.
    a) Le rapport combiné sur l'exécution des activités résume toutes les dépenses effectuées au titre du programme ou du projet. UN (أ) يوجز تقرير الإنجاز الموحد جميع نفقات البرنامج أو المشروع.
    L'effet combiné de ces mesures sur la pauvreté constitue un élément supplémentaire. UN والأثر المشترك لكل ذلك على الفقر هو عنصر آخر.
    D'après les estimations, alors que le taux de croissance combiné des pays membres du CCG tombait de 5,9 % en 1996 à 3 % en 1997, le taux de croissance des pays à économie plus diversifiée restait stable à 4,4 %. UN ورغم انخفاض معدل النمو الموحد للناتج المحلي اﻹجمالي في بلدان مجلس التعاون الخليجي من ٥,٩ في المائة في عام ١٩٩٦ الى ما يقدر بنسبة ٣ في المائة في عام ١٩٩٧، فقد ظل عند نسبة ٤,٤ في المائة في الاقتصادات اﻷكثر تنوعا.
    Le Secrétaire général fait état d'un taux global d'utilisation des ressources de 99,9 % résultant de l'effet combiné des éléments suivants : UN ٤ - ويفيد الأمين العام أن المعدل الإجمالي لاستخدام الموارد بلغ نسبة 99.9 في المائة، وهو ما يعكس الأثر المشترك لما يلي:
    Par ailleurs, le Comité note que le deuxième et troisième rapport périodique combiné de même que les réponses écrites contenaient des informations sur la suite donnée par l’Irlande à la Déclaration et au Programme d’action de Beijing. UN وتلاحظ اللجنة أنه قد تم تقديم معلومات في التقرير الجامع للتقريرين المرحليين الثاني والثالث، فضلا عن الردود الخطية المتعلقة بمتابعة أيرلندا ﻹعلان ومنهاج عمل بيجين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus