D'autres personnes comme elle pensent la même chose mais vivent dans la peur de représailles et de devenir des victimes de violence. | UN | وهناك أخريات مثلها لديهن نفس الشعور، ولكنهن يخشين أن يتعرضن للضرر الذي تعرضت له وأن يصبحن من ضحايا العنف. |
Cette maison est un refuge pour les enfants comme elle. | Open Subtitles | كما تعلمون، هذا البيت هو ملاذا للأطفال مثلها |
Espérons que le Docteur Sue ne devienne pas comme elle. | Open Subtitles | حسنٌ، طفلي لنأمل ألا تصبح زوجتك مثلها .. |
Heu, j'ai été égoïste envers mes enfants, juste comme elle. | Open Subtitles | لقد كنت اناية مع اطفالي مثلما كانت بالضبط |
Tu es comme elle .. Tu es solide, courageuse. Elle a dit que tu adore N.Y.U. | Open Subtitles | أنتِ مثلها تماما أنتِ قوية وشجاعة نعم لكن لم اعد واثقة بعد الآن |
Après que maman ait été internée, mon unique pensée était que je finirais folle comme elle, dans un endroit comme ça. | Open Subtitles | بعدما قامت والدتنا بالأنتحار كل ما كنتُ أفكر بشانه كان كيف سينتهي بي بالجنون مثلها مكان كهذا |
Les filles... je ne peux pas me contrôler comme elle à juste pousser des portes, être un mannequin muet. | Open Subtitles | لا يمكنني أن أتعامل مع مهووسي التحكم مثلها التي تضغط على العارضات المساكين في الأرجاء |
Je me rends compte maintenant qu'elle a élevé j'afin que je deviendrais comme elle. | Open Subtitles | أنا أدرك الآن أنها رعايتها لي لذلك أود أن أصبح مثلها. |
Il ne pourra jamais être heureux avec une femme comme elle. | Open Subtitles | لا يمكن أبدا أن يكون سعيد مع امرأة مثلها |
Je pense que Metropolis pourrait vraiment avoir besoin de quelqu'un comme elle en ce moment. | Open Subtitles | أعتقد أن ّ العاصمة يمكنها أن حقا ً إستعمال من مثلها الآن. |
Si on reste trop longtemps, on finira comme elle ! | Open Subtitles | لو بقينا هنا طويلا سينتهي بنا الأمر مثلها |
Non, c'est un camp d'été spécial pour les enfants comme elle, pour les soigner. | Open Subtitles | إنه معسكر صيفي مميز للأولاد الذين هم مثلها كي يصحح سلوكهم |
Elle est si gentille. Ils devraient en embaucher d'autres comme elle. | Open Subtitles | انها لطيفه جداً اتمنى ان يوظفوا اناس كثر مثلها |
Personne ne pouvait gérer une bite comme elle le pouvait. | Open Subtitles | لا أحد يجيد التصرف مع العضو الذكري مثلها |
Ma mère avait une permanente, et je voulais être comme elle. | Open Subtitles | والدتي كان شعرها مموج و اردت ان اكون مثلها |
- Non. J'essayais d'attraper de la peau, comme elle a dit. | Open Subtitles | لا حشرة، كنت أحاول فقط ملامسة جلدك مثلما قالت. |
Tout comme elle nous sort la même rengaine tous les soirs. | Open Subtitles | مثلما تُخبرنا بما تفعله كلّ ليلة حينما نخلد للنوم؟ |
Confirmant à nouveau que des mesures doivent être prises pour éliminer le colonialisme avant 2010, comme elle l'a demandé dans sa résolution 55/146, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة اتخاذ تدابير للقضاء على الاستعمار بحلول عام 2010، حسبما يدعو إليه قرارها 55/146، |
comme elle l'a fait antérieurement, la délégation cubaine s'oppose à ces propositions du Secrétariat. | UN | وعلى غرار ما حدث في مناسبات سابقة يرفض الوفد مقترحات الأمانة العامة المذكورة. |
Il est tragique que face à tous ces nouveaux défis, l'ONU soit souvent incapable d'agir, parce que des politiques internes et l'insuffisance des ressources l'empêchent constamment de réagir comme elle le devrait. | UN | وفي مواجهة جميع هذه التحديات، من المؤلم ألا تستطيع الأمم المتحدة في أحيان كثيرة اتخاذ إجراء ما، لأن السياسات الداخلية وعدم توفر الموارد يحدان باستمرار من قدرتها على الاستجابة على النحو المطلوب. |
comme elle a vu les deux autres, elle préfère finir, et... | Open Subtitles | بما أنها شاهدت الإثنين السابقين, تفضل انهاء الأشياء و |
La Bosnie-Herzégovine doit pouvoir fonctionner à nouveau en tant que société multiculturelle comme elle le faisait encore il y a quelques années. | UN | يجب أن يسمح للبوسنة والهرسك أن تصبح مرة أخرى مجتمعا متعدد الثقافات كما كانت قبل بضع سنوات. |
Cependant, comme elle est exclue de ce marché, Cuba a dû vendre son sucre aux prix qu'il a pu négocier, ce qui lui a coûté un préjudice de 177,3 millions de dollars. | UN | وبما أنها حُرمت من إمكانية الوصول إلى تلك السوق، اضطُرّت كوبا إلى بيع السكر الذي تنتجه بأي سعر تستطيع التفاوض بشأنه، متحملةً خسارة بلغت 177.3 مليون دولار. |
Mais quand ses parents sont rentrés, ils l'ont trouvée comme elle est, comme vous l'avez vue, souriant et chantant. | Open Subtitles | لكن عندما عاد والداها الى البيت وجدوها كما هي الان وكما انت رأيتها تبتسم وتغني |
Vous n'avez pas idée comme elle peut être manipulatrice ! | Open Subtitles | أعني، أنه ليس لديك أي فكرة كيف أنها متلاعبة |
Réaffirmant le rôle central qui revient à l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du désarmement, et réaffirmant également que les mécanismes multilatéraux de désarmement restent importants et pertinents, comme elle l'a affirmé à sa première session extraordinaire consacrée au désarmement, | UN | وإذ تعيد تأكيد الدور الرئيسي الذي تؤديه الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح، وإذ تعيد أيضا تأكيد أن الآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح لا تزال لها أهميتها ووجاهتها، بما أسندته إليها الجمعية العامة من مهام في دورتها الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح، |
Tu es comme elle. Têtue, dogmatique, intelligente. | Open Subtitles | أنتِ تشبهينها كثيراً عنيدة، ومتشبّثةٌ برأيك... |
Euh, elle ressemble à n'importe qui, donc vous avez sans doute vu quelqu'un comme elle acheter du pop corn. | Open Subtitles | شكلها مألوف جدًا لذا فحتمًا رأيت أحدًا يشبهها يشتري الفوشار |
Pas si tu tiens à elle comme elle tient à toi. | Open Subtitles | ليس إذا كنت تهتم لها كما تفعل بالنسبة لك. |
Les gens comme elle ne quittent pas les gens comme moi. | Open Subtitles | الناس مثل لها لا تترك الناس مثلي. |