"comme il a" - Traduction Français en Arabe

    • وكما هو
        
    • وعلى النحو الذي
        
    • وعلى النحو المشار إليه
        
    • وفق ما جاء
        
    • كما فعل
        
    • وكما اقترح
        
    • وكما يلاحظ في
        
    Hélas, comme il a été souligné aux paragraphes 12 à 18 ci-dessus, certains des délais qui avaient été arrêtés n'ont pas été respectés. UN وللأسف، وكما هو مبين في الفقرات من 12 إلى 18 أعلاه، لم تحترم بعض المواعيد النهائية المتفق عليها.
    comme il a été dit plus haut au paragraphe 6, il ne faudra rien négliger pour réduire les dépenses d'appui afin de consacrer plus de ressources aux programmes. UN وكما هو مبين في الفقرة 6 أعلاه، فهناك حاجة إلى بذل قصارى الجهود بغية خفض تكاليف الدعم لصالح الأنشطة البرنامجية.
    comme il a été convenu, ces séances revêtiront un caractère officieux. UN وكما هو متفق عليه، ستعقد تلك الجلسات بطريقة غير رسمية.
    comme il a été mentionné plus haut, des États Membres ont également décrit l'appui reçu des organismes, fonds et programmes des Nations Unies. UN 75 - وعلى النحو الذي أُشير إليه سابقا، ذكرت الدول الأعضاء أيضا الدعم المقدم من وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    comme il a déjà été dit, la condamnation et la peine prononcées à son encontre ont été confirmées par la Haute Cour de la province de Jiangsu. UN وعلى النحو المشار إليه أعلاه، فقد أيدت المحكمة الشعبية العليا لمقاطعة جيانغسو إدانته والحكم عليه.
    Le Bureau adopte la proposition du représentant du Pakistan et décide de procéder comme il a été proposé. UN واعتمد المكتب اقتراح ممثل باكستان وتصرف وفق ما جاء فيه.
    Et si Père se retournait contre nous comme il a fait pour les deux autres ? ! Open Subtitles إذاً، ماذا لو إنقلب ابي علينا كما فعل مع الأخرتان؟
    comme il a été expliqué dans la section du présent rapport consacrée aux questions financières, sous l’Administration précédente une part considérable des recettes pétrolières était directement gérée par la présidence et utilisée pour acheter des armes. UN وكما هو مبين في الجزء المتعلق بالشؤون المالية من هذا التقرير، كانت الرئاسة في عهد الإدارة السابقة هي التي تدير مباشرة مبالغ ضخمة من عائدات النفط وتستخدمها لشراء الأسلحة.
    206. comme il a été indiqué à propos de l'article 9, l'île de Man ne reçoit pas d'aide internationale en vue d'assurer pleinement la réalisation des droits énoncés à l'article 10; toutefois, le Gouvernement du Royaume-Uni lui fournit de l'assistance et des conseils. UN وكما هو الحال بالنسبة للمادة 9، لا تتلقى جزيرة مان مساعدة دولية في الإعمال الكامل للحقوق الواردة في المادة 10، ولكن حكومة المملكة المتحدة تقدم المساعدة والمشورة.
    comme il a été noté ci-dessus, l'un des objectifs les plus importants des forces progouvernementales a été de désorganiser les lignes d'approvisionnement en munitions entre le principal bastion des rebelles dans le district de Kailahun et les unités rebelles dans le nord du pays. UN وكما هو مبين أعلاه، كان أحد اﻷهداف الهامة للقوات الموالية للحكومة يتمثل في قطع خطوط إمدادات الذخيرة بين القلعة الرئيسية للمتمردين في مقاطعة كايلاهون ووحدات المتمردين في شمالي البلد.
    comme il a été signalé plus haut au paragraphe 19, elle et le Bureau des services d'achat interorganisations ont échangé leurs fichiers de fournisseurs, les mettant à la disposition des 37 organisations membres du Groupe de travail. UN وكما هو مبين في الفقرة ١٩ أعلاه، تتبادل الشعبة ومكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات قوائم الموردين الموجودة بحوزتهما لاستخدامها من قِبَل جميع المنظمات اﻟ ٣٧ اﻷعضاء في الفريق العامل.
    comme il a été indiqué plus haut, un additif au présent rapport détaillant les sommes reçues depuis cette date sera publié sous peu. UN وكما هو واضح أعلاه، ستصدر قريبا إضافة لهذا التقرير تبين المدفوعات التي تلقيت منذ ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    En outre, comme il a été noté plus haut au paragraphe 6, on a prévu de rembourser aux pays fournissant des contingents, au titre du soutien autonome, de petits travaux de construction, d’entretien et de réparation. UN وكما هو مشار إليه في الفقرة ٦ أعلاه، فقد أدرج مبلغ وفقا لمعدلات الاكتفاء الذاتي المعمول بها لتسديد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات بالنسبة لعمليات التشييد الطفيفة والصيانة وعمليات اﻹصلاح الخفيفة.
    comme il a été signalé, le programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion s'est achevé en cinq ans, mais des programmes complémentaires sont envisagés pour porter assistance à ceux qui ne sont pas couverts par le programme initial. UN وكما هو ملاحظ، اختتم برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج أعماله بعد خمس سنوات، لكن يولى اهتمام حالياً ببرامج المتابعة لمساعدة أولئك الذين لم يشملهم البرنامج الأصلي.
    comme il a déjà été précisé, la loi sur les Nations Unies permettra à Vanuatu d'adopter des règlements pour s'acquitter de ses obligations au titre des résolutions du Conseil de sécurité. UN وكما هو مبين أعلاه، فإن قانون الأمم المتحدة سيوفر آلية يمكن من خلالها وضع لوائح تنظيمية بغية تنفيذ التزامات فانواتو بموجب قرارات مجلس الأمن.
    comme il a été indiqué à la réunion du Groupe consultatif à Paris, le Gouvernement a déjà prouvé qu'il était déterminé à saisir cette occasion exceptionnelle, il a pris des mesures louables pour poser les fondations de sa stabilité future et de son relèvement économique durable. UN وعلى النحو الذي أُقر به أثناء اجتماع الفريق الاستشاري الذي عُقد في باريس، أبدت الحكومة بالفعل تصميمها على انتهاز هذه الفرصة الفريدة من نوعها واتخذت خطوات جديرة بالثناء لوضع الأساس اللازم لإحلال استقرار طويل الأمد وتحقيق الإنعاش الاقتصادي الدائم.
    comme il a déjà été indiqué, un État a communiqué au Groupe des informations concernant les refus d'autorisation d'exportation exprimés au titre des dispositions applicables à tous les produits. UN وعلى النحو المشار إليه أعلاه، قدمت إحدى الدول إلى الفريق معلومات بخصوص حالات رفض الرقابة على الصادرات منح تراخيص بموجب شروط الضوابط الشاملة.
    Le Bureau adopte la proposition du représentant de l'Ouganda et décide de procéder comme il a été proposé. UN واعتمد المكتب اقتراح ممثل أوغندا وواصل عمله وفق ما جاء فيه.
    Il a kidnappé votre fils, tout comme il a kidnappé ma fille. Open Subtitles ألا ترى؟ لقد خطف إبنك كما فعل مع إبنتي ماذا؟
    comme il a été suggéré lors de séances informelles, la Division des achats a aussi pris contact avec la Banque mondiale qui l’a informée qu’elle non plus n’appliquait pas de traitement préférentiel dans ce domaine. UN وعلاوة على ذلك، وكما اقترح ذلك في الدورات غير الرسمية، اتصلت شعبة المشتريات أيضا بالبنك الدولي الذي أبلغها بأنه بدوره لا ينهج بدوره سياسة من قبيل منح معاملة تفضيلية في ممارساته في مجال الشراء.
    comme il a été noté plus haut dans la section II, les notions de fonds de roulement et de réserves ont été assimilées et regroupées dans les premiers calculs qui ont servi à déterminer le montant initial de la Réserve opérationnelle. UN وكما يلاحظ في الفرع الثاني تعتبر مفاهيم رأس المال المتداول والاحتياطيات متماثلة من حيث طبيعتها، وتدرج معا في الحسابات اﻷولى لحجم الاحتياطي التشغيلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus