"comme il est indiqué dans le" - Traduction Français en Arabe

    • على النحو المبين في
        
    • وكما هو مبين في
        
    • كما هو مبين في
        
    • وكما ورد في
        
    • كما ورد في
        
    • وكما جاء في
        
    • وكما أشير في
        
    • وكما يبين
        
    • ومثلما ورد في
        
    • نحو ما لوحظ في
        
    • على نحو ما هو مذكور في
        
    • وكما ذُكر في
        
    • وكما هو مبيّن في
        
    • وعلى النحو المبين في
        
    • ووفقا للمشار إليه في
        
    19. Pendant la période considérée, le Groupe de travail a adressé 181 appels urgents comme il est indiqué dans le tableau 2 cidessous. UN 19- وخلال الفترة قيد الاستعراض، وجّه الفريق العامل 181 نداء عاجلاً على النحو المبين في الجدول 2 أدناه.
    L'effectif total proposé pour le BINUSIL est de 309 postes, répartis comme il est indiqué dans le tableau ci-dessus. UN 83 - يبلغ عدد الموظفين المقترح للمكتب المتكامل 309 موظفين، يوزعون على النحو المبين في الجدول أعلاه.
    comme il est indiqué dans le tableau II.8 cidessus, le niveau des effectifs reste inchangé. UN وكما هو مبين في الجدول ثانيا-8 أعلاه، لم يتغير حجم الملاك الوظيفي.
    comme il est indiqué dans le rapport présenté dans le cadre de l'EPU, il s'agit notamment du Bureau du Défenseur public et de la Commission indépendante d'enquêtes (INDECOM). UN وتشمل هذه الحافظات، كما هو مبين في تقرير الاستعراض الدوري الشامل، مكتب أمين المظالم واللجنة المستقلة للتحقيقات.
    13. comme il est indiqué dans le sixième rapport intérimaire, le logiciel du module 2 est au point et prêt à être installé. UN ١٣ - وكما ورد في التقرير المرحلي السادس، فقد تم استكمال البرامجيات الخاصة باﻹصدار ٢، وهي جاهزة للتركيب.
    Nous ne voyons aucun lien direct, comme il est indiqué dans le projet de résolution, entre les normes générales relatives à l'environnement et des accords multilatéraux de maîtrise des armements. UN ونحن لا نرى أن هناك أي صلة مباشرة، كما ورد في مشروع القرار، بين المعايير البيئية العامة وتحديد الأسلحة المتعدد الأطراف.
    458. comme il est indiqué dans le précédent rapport, les domaines suivants sont couverts par le système de la sécurité sociale à Jersey. UN وكما جاء في التقرير السابق، أنشئت الفروع التالية للضمان الاجتماعي في الجزيرة.
    comme il est indiqué dans le tableau ci-dessus concernant le personnel civil, les effectifs proposés représentent une augmentation de 44 postes. UN وكما أشير في الجدول أعلاه المتعلق بالموظفين المدنيين، فإن مستوى الملاك المقترح يمثل زيادة قدرها 44 وظيفة.
    112. L'application des ratios autorisés pour la mission donne au total 3 916 ordinateurs, comme il est indiqué dans le tableau ci-dessous. UN ١١٢ - استنادا الى النسب التي وضعت للبعثة، يمكن تبرير ما مجموعه ٩١٦ ٣ حاسوبا على النحو المبين في الجدول أدناه.
    comme il est indiqué dans le document E/CN.5/1999/4, à l’issue du Sommet, de nombreux pays ont pris des mesures pour promouvoir et favoriser l’intégration sociale. UN ٤٢ - اتخذت بلدان عديدة، على النحو المبين في الوثيقةE/CN.5/1999/4 ، بعد انعقاد مؤتمر القمة، خطوات لتشجيع الاندماج الاجتماعي وتعزيزه.
    19.117 Les besoins en personnel sont de 21 postes d'administrateur et fonctionnaire de rang supérieur et 18 postes d'agent local, comme il est indiqué dans le tableau 19.28. UN ٩١-٧١١ تتمثل الاحتياجات من الموظفين في ٢١ وظيفة من الفئة الفنية وما فوقها و ١٨ وظيفة من الرتبة المحلية، على النحو المبين في الجدول ٢٩-٢٨.
    comme il est indiqué dans le présent rapport, 35 descriptifs de programmes de pays pour de nouveaux programmes de coopération ont été approuvés par le Conseil d'administration au titre des procédures modifiées. UN وكما هو مبين في هذا التقرير، وافق المجلس التنفيذي بموجب الإجراءات المعدلة على 35 وثيقة برنامج قطري لبرامج تعاون جديدة.
    comme il est indiqué dans le présent rapport, la MINUSTAH a amorcé l'établissement d'un plan de cette nature, sur la base de la tenue de consultations avec les autorités haïtiennes. UN وكما هو مبين في هذا التقرير، شرعت البعثة في وضع هذه الخطة على أساس التشاور مع السلطات الهايتية.
    comme il est indiqué dans le document du Secrétariat, la question relative à l'entretien des navires battant pavillon étranger a déjà été abordée au début des années 1990. UN كما هو مبين في ورقة الأمانة فإن مسألة صيانة السفن التي ترفع علم دولة أخرى قد عولجت بالفعل في بداية التسعينات من القرن الماضي.
    6. Constate avec une profonde préoccupation qu'un certain nombre d'États parties à la Convention ne se sont toujours pas acquittés de leurs obligations financières, comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général; UN ٦ - تعرب عن قلقها الشديد ﻷن عددا من الدول اﻷطراف لم يفِ بعد بالتزاماته المالية، كما هو مبين في تقرير اﻷمين العام)١٣(؛
    comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, le Conseil des ministres du Gouvernement fédéral de transition a adhéré à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وكما ورد في تقرير الأمين العام، صدق مجلس الوزراء الصومالي على اتفاقية حقوق الطفل.
    comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, certains pays ont encore besoin d'une aide internationale pour garantir le succès de leur transition. UN وكما ورد في التقرير، فإن بعض البلدان لا تزال في حاجة إلى المساعدة الدولية من أجل كفالة الانتقال بنجاح.
    comme il est indiqué dans le présent rapport, le Gouvernement s’est lancé dans un grand programme de remaniement de l’administration publique et de formulation d’une stratégie de réforme à long terme. UN ٤٦ - كما ورد في هذا التقرير، تضطلع الحكومة ببرنامج رئيسي ﻹصلاح اﻹدارة العامة ووضع استراتيجية إصلاحية طويلة اﻷجل.
    comme il est indiqué dans le corps du rapport, cinq entités de pays en développement ont jusqu'à présent fait acte de candidature. UN وكما جاء في الوثيقة الأصلية لهذه الإضافة، تقدمت حتى الآن خمسة من هذه الكيانات بطلب اعتماد.
    comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, le montant définitif des crédits, pour lequel l'approbation de l'Assemblée générale est demandé, s'élève à 2 561 186 900 dollars. UN وكما أشير في تقرير الأمين العام، فإن المبلغ الذي تُلتمس موافقة الجمعية العامة عليه هو 900 186 561 2 دولار.
    comme il est indiqué dans le présent rapport, les services fournis et les procédures appliquées dans tous les domaines fonctionnels peuvent effectivement être améliorés. UN وكما يبين هذا التقرير، يمكن حقا تحسين الخدمات والعمليات في جميع المجالات الوظيفية.
    comme il est indiqué dans le rapport, une centralisation excessive peut aboutir à une situation dans laquelle les achats passeraient par un nombre relativement restreint de fournisseurs. UN ومثلما ورد في التقرير، فإن تطبيق المركزية بشكل غير سليم، ربما يؤدي إلى قصر عمليات الشراء على عدد محدود نسبيا من الموردين.
    32. comme il est indiqué dans le rapport de la vingt-huitième inspection, les homologues iraquiens se sont montrés extrêmement communicatifs lors des discussions, bien que certaines variations aient été constatées suivant les sujets et les individus. UN ٣٢ - على نحو ما لوحظ في تقرير التفتيش الثامن والعشرين للوكالة، أظهر النظير العراقي انفتاحا في المناقشات لافتا للنظر، وإن كان هذا قد اختلف بين موضوع وموضوع ومن فرد الى آخر.
    2. Se félicite des mesures qu'ont prises des gouvernements et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour appliquer le Plan d'action, comme il est indiqué dans le rapport du Haut Commissaire; UN ٢ - ترحب بالخطوات التي اتخذتها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية لتنفيذ خطة العمل على نحو ما هو مذكور في تقرير المفوض السامي؛
    comme il est indiqué dans le rapport précédent, la fréquentation scolaire reflète les rôles attribués à chaque sexe. UN وكما ذُكر في التقرير السابق فإن القيد في المدارس يعكس الأنماط الجنسانية.
    comme il est indiqué dans le tableau ci-dessus, l'effectif proposé représente une réduction de 44 postes. UN وكما هو مبيّن في الجدول أعلاه، فإن المستوى المقترح لملاك الموظفين يمثل خفض 44 وظيفة.
    comme il est indiqué dans le projet de budget, le poste d'administrateur recruté sur le plan national est actuellement financé par des fonds extrabudgétaires. UN وعلى النحو المبين في الميزانية المقترحة، تمول حاليا وظيفة موظف وطني في إطار الموارد من خارج الميزانية.
    comme il est indiqué dans le Programme d'action de la Barbade, les petits États insulaires en développement sont particulièrement vulnérables au changement climatique mondial, à la variabilité climatique et à la montée du niveau de la mer. UN ووفقا للمشار إليه في برنامج عمل بربادوس، تعاني الدول الجزرية الصغيرة النامية من ضعف على وجه الخصوص إزاء تغير المناخ العالمي وتقلب المناخ وارتفاع مستوى البحر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus