49. Élimination du recours à des mesures économiques coercitives unilatérales et extraterritoriales comme moyen de pression politique et économique. | UN | 49 - إنهـاء التدابير الاقتصادية القسـرية الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي. |
7. Élimination du recours à des mesures économiques coercitives unilatérales et extraterritoriales comme moyen de pression politique et économique [49] | UN | 7 - إنهاء التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي [49] |
Élimination du recours à des mesures économiques coercitives unilatérales et extraterritoriales comme moyen de pression politique et économique | UN | إنهاء التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي |
Elle rejette catégoriquement leur utilisation comme moyen de pression politique et économique contre eux. | UN | وهي ترفض رفضا قاطعا استخدام تلك التدابير كوسيلة لممارسة الضغط السياسي والاقتصادي على البلدان النامية. |
4. Dénonce l'utilisation de mesures de contrainte unilatérales ayant des effets extraterritoriaux comme moyen de pression politique ou économique, en particulier sur les pays en développement, parce qu'elles nuisent à l'exercice de tous leurs droits fondamentaux par des groupes importants de population, en particulier ceux des enfants, des femmes et des personnes âgées; | UN | 4 - ترفض التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد بكل ما لها من آثار خارج نطاق الحدود الإقليمية بوصفها أدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما البلدان النامية، بسبب آثارها السلبية على إعمال جميع حقوق الإنسان لقطاعات كبيرة من سكانها، وبصفة خاصة الأطفال والنساء والشيوخ؛ |
L'alimentation ne devrait jamais être utilisée comme moyen de pression politique et économique. | UN | وينبغي ألا يستخدم الغذاء كأداة للضغط السياسي والاقتصادي. |
Le Groupe d'experts recommande également une série de mesures à effet dissuasif comme moyen de pression en cas de non-respect de ces accords. | UN | كما يقترح الفريق في توصياته تفعيل مجموعة من المثبطات كوسيلة للضغط في حالة عدم الامتثال لهذه الاتفاقات. |
Il est également fondamental que le retard de paiement des contributions par certains membres ne soit plus utilisé comme moyen de pression afin d'atteindre certains objectifs. | UN | ومن المهم للغاية أيضا ألا تلجأ بعض الدول الأعضاء إلى التأخير في سداد اشتراكاتها كوسيلة ضغط لتحقيق أهداف خاصة. |
Élimination du recours à des mesures économiques coercitives unilatérales et extraterritoriales comme moyen de pression politique et économique | UN | إنهاء التدابير الاقتصادية القسـرية الانفرادية التي تتجـاوز الحدود الإقليمية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي |
48. Élimination du recours à des mesures économiques coercitives unilatérales et extraterritoriales comme moyen de pression politique et économique. | UN | 48 - إنهاء التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي. |
Élimination du recours à des mesures économiques coercitives unilatérales et extraterritoriales comme moyen de pression politique et économique | UN | إنهاء التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي |
Élimination du recours à des mesures économiques coercitives unilatérales et extraterritoriales comme moyen de pression politique et économique | UN | إنهاء التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي |
5. Élimination du recours à des mesures économiques coercitives unilatérales et extraterritoriales comme moyen de pression politique et économique [48] | UN | 5 - إنهاء التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي [48] |
3. Élimination du recours à des mesures économiques coercitives unilatérales et extraterritoriales comme moyen de pression politique et économique [48] | UN | 3 - إنهاء التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي [48] |
Nous sommes bien évidemment conscients du fait que tout cela fait partie de l'interférence politique que le Gouvernement américain emploie comme moyen de pression à notre encontre. | UN | ونحن ندرك، بالطبع، أن هذا جزء من التدخل السياسي الذي تقوم به حكومة الولايات المتحدة كوسيلة لممارسة الضغط ضدنا. |
39) Rejetant fermement toute tentative visant à utiliser la question de l'énergie comme moyen de pression politique, | UN | (39) وإذ ترفض بشدة كل الجهود الرامية إلى استخدام قضايا الطاقة كوسيلة لممارسة الضغط السياسي، |
4. Dénonce l'utilisation de mesures de contrainte unilatérales ayant des effets extraterritoriaux comme moyen de pression politique ou économique, en particulier sur les pays en développement, parce qu'elles nuisent à l'exercice de tous leurs droits fondamentaux par des groupes importants de population, en particulier ceux des enfants, des femmes et des personnes âgées ; | UN | 4 - ترفض التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد بكل ما لها من آثار خارج نطاق الحدود الإقليمية بوصفها أدوات للضغط السـياسي أو الاقتصــادي على أي بلد، ولا سيما البلدان النامية، بسبب آثارها السلبية في إعمال جميع حقوق الإنسان لقطاعات كبيرة من سكانها، وبصفة خاصة الأطفال والنساء والشيوخ؛ |
L'alimentation ne devrait jamais être utilisée comme moyen de pression politique et économique. | UN | وينبغي ألا يستخدم الغذاء كأداة للضغط السياسي والاقتصادي. |
Il est particulièrement inadmissible que certains États Membres, qui sont pourtant en mesure de s'acquitter de leurs obligations, utilisent le non-paiement de leurs contributions comme moyen de pression. | UN | ولا يمكن قبول استخدام بعض الدول القادرة تماما على الدفع عدم دفع اشتراكاتها المقررة كوسيلة للضغط على المنظمة. |
Souvent, cette aide internationale revêt une connotation politique et elle est utilisée comme moyen de pression. | UN | وكثيراً ما تكتسي تلك المساعدة الدولية طابعاً سياسياًَ وتُستغل كوسيلة ضغط. |
Le Mouvement dénonce l'application de telles décisions et mesures comme moyen de pression politique économique sur des pays, en particulier sur les pays en développement. | UN | وترفض الحركة تطبيق هذه الإجراءات والتدابير كأدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية. |
4. INVITE les Etats membres à poursuivre la coordination et la coopération positive dans le domaine des droits de l'homme notamment au niveau des instances internationales compétentes afin de renforcer la solidarité islamique pour s'opposer à toute tentative d'exploiter les droits de l'homme comme moyen de pression politique contre un Etat membre. | UN | 4 - يدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة التنسيق الإيجابي والتعاون القائم بينها في مجال حقوق الإنسان خاصة في المحافل الدولية المعنية بالموضوع بغية تعزيز التضامن الإسلامي لمواجهة أي مبادرة قد تؤدي إلى استغلال حقوق الإنسان كوسيلة لممارسة ضغط سياسي على أي من الدول الأعضاء. |
Je sais que vous allez nous utiliser comme moyen de pression, et une fille assez riche ? | Open Subtitles | اعلم انكم سوف تستعملونا كنفوذ يا رفاق، وفتاة غنية جدا؟ |
Il est préoccupant que 93 % des arriérés du budget ordinaire soient dus par les États-Unis d'Amérique, qui utilisent les paiements tardifs comme moyen de pression. | UN | ولعل ما يبعث على القلق أن الولايات المتحدة الأمريكية تدين بنسبة 93 في المائة من المبالغ المتأخرة للميزانية العادية، وأنها تتخذ من التأخر في تسديد ما عليها أداة للضغط. |
M. Laguna (Mexique) rappelle que son pays s'oppose à l'utilisation de mesures économiques unilatérales comme moyen de pression sur les États. | UN | 3 - السيد لاغونا (المكسيك): تكلم تعليلا للتصويت قبل التصويت، فكرر تأكيد رفض بلده لاستعمال التدابير الاقتصادية الانفرادية كوسيلة للقسر ضد الدول. |