"comme source" - Traduction Français en Arabe

    • كمصدر
        
    • بوصفها مصدرا
        
    • باعتبارها مصدرا
        
    • باعتبارها مصدراً
        
    • باعتباره مصدرا
        
    • باعتباره مصدراً
        
    • بوصفها مصدراً
        
    • وكمصدر
        
    • باعتبارها المصدر
        
    • بوصفه مصدرا
        
    • بوصفها مصدر
        
    • بوصفها مصادر
        
    • باعتبارها مصدر
        
    • باعتبارهما قطاعين مهمين
        
    • أنها مصدراً
        
    Les préchauffeurs utilisent les gaz chauds émis par le four comme source de chaleur. UN وتستخدم أجهزة التسخين الأولي غازات عادم ساخنة من القمينة كمصدر للحرارة.
    De l'avis général, l'utilisation par l'État des frais d'inscription comme source de revenus nuisait à l'offre de crédit et au coût du crédit. UN ورأى كثيرون أنَّ استخدام رسوم التسجيل كمصدر إيرادات للدولة سيؤثر سلباً على توافر الائتمان وتكلفته.
    iii) Utilisation rationnelle du bois comme matériau et comme source d'énergie sur les marchés intérieurs et les marchés d'exportation UN ' 3` استخدام الأخشاب كمصدر للمواد والطاقة في الأسواق المحلية والأسواق المصدرة استخداماً سليما
    L'importance de l'aide comme source de financement indispensable pour éliminer la pauvreté a été mise en relief. UN وأُبرزت أهمية المعونة بوصفها مصدرا للموارد الضرورية من أجل القضاء على الفقر.
    Le partenariat < < Méthane to Markets > > est une initiative internationale qui favorise la rentabilité, la récupération à court terme du méthane et son utilisation comme source d'énergie propre. UN ' شراكة نقل الميثان إلى الأسواق` هي مبادرة دولية تعمل على النهوض باستعادة الميثان في الأجل القريب بطريقة فعالة من حيث التكلفة واستخدامه كمصدر للطاقة النظيفة.
    Le recyclage des déchets à l'échelle commerciale est pratiqué à Maurice où le plastique est recyclé et la bagasse utilisée comme source d'énergie. UN كما أن إعادة تدوير النفايات على نطاق تجاري قائمة في موريشيوس حيث يجري إعادة تدوير اللدائن واستخدام تُفل قصب السكر كمصدر للطاقة.
    Ce rôle particulier de la famille comme source de soutien doit être reconnu et soutenu par les politiques et les programmes. UN وينبغي للسياسات والبرامج الاعتراف بهذا الدور الخاص للأُسرة ومساندته كمصدر للدعم.
    Photosynthèse Synthèse biologique de matière organique utilisant la lumière comme source d'énergie. UN العملية الحيوية التي يتم فيها تمثيل المواد العضوية باستخدام الضوء كمصدر للطاقة.
    Une caractéristique du commerce palestinien est sa dépendance à l'égard d'Israël comme source de ses importations et comme marché d'exportation. UN ومن السمات البارزة للتجارة الفلسطينية اعتمادها على إسرائيل كمصدر للواردات ومنفذ للصادرات.
    Le programme de bioénergie de la FAO considère les résidus agricoles comme source potentielle d'énergie. UN ويشمل برنامج المنظمة للطاقة الأحيائية النفايات الزراعية كمصدر ممكن لتوليد الطاقة.
    iii) Utilisation rationnelle du bois comme matériau et comme source d'énergie sur les marchés intérieurs et les marchés d'exportation UN ' 3` استخدام الأخشاب كمصدر للمواد والطاقة في الأسواق المحلية والأسواق المصدرة استخداماً سليما
    Un certain nombre de représentants ont rappelé l'importance de la biodiversité marine et des services rendus par les écosystèmes marins comme source essentielle de revenus pour de nombreux pays. UN وأبرز عدد من الممثلين أهمية التنوع البيولوجي البحري والخدمات البحرية كمصدر هام للإيرادات بالنسبة للكثير من البلدان.
    Cela permettrait en outre d'utiliser les rapports nationaux comme source d'information sur les divers indicateurs nécessaires à l'évaluation. UN وهذا من شأنه أيضاً أن يجعل بالإمكان استخدام التقارير الوطنية كمصدر للبيانات المتعلقة بمختلف المؤشرات اللازمة للتقييم.
    5. Le droit à l'eau comme source de vie; UN ' 5` حق من عليها في الماء كمصدر للحياة؛
    Le Groupe souligne en effet l'importance des droits de tirage spéciaux comme source potentielle de financement à moyen et à long terme du développement. UN وفي هذا الصدد، تؤكد المجموعة أهمية حقوق السحب الخاصة كمصدر محتمل لتمويل التنمية في المديين المتوسط والبعيد.
    La modernisation de l'isolation extérieure permettrait aussi à l'Office d'installer un système à basse température et de remplacer ainsi le gaz naturel comme source première d'énergie. UN ومن شأن تحسين العزل الخارجي للمباني أن يتيح أيضا لمكتب الأمم المتحدة في جنيف تثبيت نظام درجات حرارة منخفضة، وبالتالي التخلي عن الغاز الطبيعي كمصدر أولي للطاقة.
    Néanmoins il est tout à fait possible que les tribunaux maltais se tournent vers la Convention comme source d'interprétation. UN ومع ذلك، من الممكن جدا أن تلجأ محاكم مالطة إلى الاتفاقية بوصفها مصدرا للتفسير.
    L'interaction multilatérale est précaire et la force armée, comme source de pouvoir, continue de prévaloir. UN والتفاعل المتعدد اﻷطراف هش، ووظيفة القوة العسكرية باعتبارها مصدرا لقوة لا تزال مهمة.
    Ils ne peuvent pas être directement invoqués devant les tribunaux comme source de droits individuels. UN ولا يجوز الاستشهاد بها مباشرة أمام المحاكم باعتبارها مصدراً من مصادر حقوق الأفراد.
    Les trafics comme source possible de financement des armes UN خامسا - الاتجار غير المشروع باعتباره مصدرا ممكنا لتمويل الأسلحة
    Un système intégré de vérification de l'identité des usagers fonctionne comme source fiable d'information sur l'identité du personnel employé dans les missions UN نظام إدارة الهوية في المؤسسة باعتباره مصدراً ذا حجية للمعلومات المتعلقة بهوية الموظفين في البعثات الميدانية
    Dans le cadre de ces coopératives, certaines ont organisé la création d'unions de crédit comme source de crédit pour le développement des activités. UN وفي إطار هذه التعاونيات، نظم البعض إنشاء اتحادات تسليف بوصفها مصدراً للقروض الائتمانية لتوسيع الأنشطة.
    Les photopiles sont actuellement utilisées pour les équipements de communication, les biens de consommation et comme source d'électricité dans les zones éloignées. UN فأصبحت الخلايا الفلطاضوئية تستخدم اﻵن تجاريا في معدات الاتصالات والسلع الاستهلاكية وكمصدر للكهرباء في المناطق النائية.
    La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015 reste compromise et un grand nombre de pays en développement continuent de compter sur leurs ressources nationales limitées comme source première de financement du développement. UN ولا يزال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 معرضاً للخطر، ولا تزال بلدان نامية كثيرة تعتمد على مواردها الداخلية المحدودة باعتبارها المصدر الرئيسي لتمويل التنمية.
    C. Le droit international coutumier comme source du droit international public et sa relation avec les autres sources UN ' 3` القانون الدولي العرفي بوصفه مصدرا للقانون الدولي العام وعلاقته بالمصادر الأخرى
    Qui plus est, en acceptant la nature comme source de la vie, comme la vie elle-même, nous serions amenés à nous rendre compte qu'on ne peut la protéger sans coordination. UN وعلاوة على ذلك، فإن قبول الطبيعة بوصفها مصدر الحياة، أو الحياة نفسها، يجعلنا ندرك أنه لا يمكن حمايتها بطريقة مجزأة.
    Plusieurs observateurs ont souligné l’intérêt particulier des centres comme source d’information pour les pays en développement. UN وأبرز عدد من المتكلمين اﻷهمية الخاصة للمراكز بوصفها مصادر معلومات للبلدان النامية على وجه الخصوص.
    La société Lonestar Communications ( < < Lonestar > > ) est mentionnée depuis plusieurs années comme source de financement de Charles Taylor et d'autres individus désignés figurant sur la liste relative au gel des avoirs. UN 139 - استمرت الإشارة إلى شركة لونستار للاتصالات ( " لونستار " ) على مر السنين باعتبارها مصدر أموال لتشارلز تايلور وغيره من الأفراد المدرجة أسماؤهم في قائمة تجميد الأصول.
    24. Attirons l'attention sur le rôle vital que jouent les produits de base et l'agriculture dans nos économies comme source d'emploi, de devises et de recettes de l'État. UN 24 - نلفت الانتباه إلى الدور الحيوي الذي تلعبه السلع الأساسية والزراعة في اقتصادات أقل البلدان نموا باعتبارهما قطاعين مهمين في توفير فرص العمل وحصائل التصدير والإيرادات الحكومية.
    La Directive européenne 88/347/CEE et la Décision 92/446/CEE mentionnaient des < < établissements industriels utilisant le HCBD pour des raisons techniques > > comme source possible de rejets de HCBD. UN أشار التوجيه الأوروبي رقم 88/347/EEC، والمقرر 92/446/EEC إلى المنشئات الصناعية التي تستخدم مادة البيوتادايين سداسي الكلور للأغراض التقنية على أنها مصدراً محتملاً لإطلاقات هذه المادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus