Les préchauffeurs utilisent les gaz chauds émis par le four comme source de chaleur. | UN | وتستخدم أجهزة التسخين الأولي غازات عادم ساخنة من القمينة كمصدر للحرارة. |
De l'avis général, l'utilisation par l'État des frais d'inscription comme source de revenus nuisait à l'offre de crédit et au coût du crédit. | UN | ورأى كثيرون أنَّ استخدام رسوم التسجيل كمصدر إيرادات للدولة سيؤثر سلباً على توافر الائتمان وتكلفته. |
iii) Utilisation rationnelle du bois comme matériau et comme source d'énergie sur les marchés intérieurs et les marchés d'exportation | UN | ' 3` استخدام الأخشاب كمصدر للمواد والطاقة في الأسواق المحلية والأسواق المصدرة استخداماً سليما |
L'importance de l'aide comme source de financement indispensable pour éliminer la pauvreté a été mise en relief. | UN | وأُبرزت أهمية المعونة بوصفها مصدرا للموارد الضرورية من أجل القضاء على الفقر. |
Le partenariat < < Méthane to Markets > > est une initiative internationale qui favorise la rentabilité, la récupération à court terme du méthane et son utilisation comme source d'énergie propre. | UN | ' شراكة نقل الميثان إلى الأسواق` هي مبادرة دولية تعمل على النهوض باستعادة الميثان في الأجل القريب بطريقة فعالة من حيث التكلفة واستخدامه كمصدر للطاقة النظيفة. |
Le recyclage des déchets à l'échelle commerciale est pratiqué à Maurice où le plastique est recyclé et la bagasse utilisée comme source d'énergie. | UN | كما أن إعادة تدوير النفايات على نطاق تجاري قائمة في موريشيوس حيث يجري إعادة تدوير اللدائن واستخدام تُفل قصب السكر كمصدر للطاقة. |
Ce rôle particulier de la famille comme source de soutien doit être reconnu et soutenu par les politiques et les programmes. | UN | وينبغي للسياسات والبرامج الاعتراف بهذا الدور الخاص للأُسرة ومساندته كمصدر للدعم. |
Photosynthèse Synthèse biologique de matière organique utilisant la lumière comme source d'énergie. | UN | العملية الحيوية التي يتم فيها تمثيل المواد العضوية باستخدام الضوء كمصدر للطاقة. |
Une caractéristique du commerce palestinien est sa dépendance à l'égard d'Israël comme source de ses importations et comme marché d'exportation. | UN | ومن السمات البارزة للتجارة الفلسطينية اعتمادها على إسرائيل كمصدر للواردات ومنفذ للصادرات. |
Le programme de bioénergie de la FAO considère les résidus agricoles comme source potentielle d'énergie. | UN | ويشمل برنامج المنظمة للطاقة الأحيائية النفايات الزراعية كمصدر ممكن لتوليد الطاقة. |
iii) Utilisation rationnelle du bois comme matériau et comme source d'énergie sur les marchés intérieurs et les marchés d'exportation | UN | ' 3` استخدام الأخشاب كمصدر للمواد والطاقة في الأسواق المحلية والأسواق المصدرة استخداماً سليما |
Un certain nombre de représentants ont rappelé l'importance de la biodiversité marine et des services rendus par les écosystèmes marins comme source essentielle de revenus pour de nombreux pays. | UN | وأبرز عدد من الممثلين أهمية التنوع البيولوجي البحري والخدمات البحرية كمصدر هام للإيرادات بالنسبة للكثير من البلدان. |
Cela permettrait en outre d'utiliser les rapports nationaux comme source d'information sur les divers indicateurs nécessaires à l'évaluation. | UN | وهذا من شأنه أيضاً أن يجعل بالإمكان استخدام التقارير الوطنية كمصدر للبيانات المتعلقة بمختلف المؤشرات اللازمة للتقييم. |
5. Le droit à l'eau comme source de vie; | UN | ' 5` حق من عليها في الماء كمصدر للحياة؛ |
Le Groupe souligne en effet l'importance des droits de tirage spéciaux comme source potentielle de financement à moyen et à long terme du développement. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد المجموعة أهمية حقوق السحب الخاصة كمصدر محتمل لتمويل التنمية في المديين المتوسط والبعيد. |
La modernisation de l'isolation extérieure permettrait aussi à l'Office d'installer un système à basse température et de remplacer ainsi le gaz naturel comme source première d'énergie. | UN | ومن شأن تحسين العزل الخارجي للمباني أن يتيح أيضا لمكتب الأمم المتحدة في جنيف تثبيت نظام درجات حرارة منخفضة، وبالتالي التخلي عن الغاز الطبيعي كمصدر أولي للطاقة. |
Néanmoins il est tout à fait possible que les tribunaux maltais se tournent vers la Convention comme source d'interprétation. | UN | ومع ذلك، من الممكن جدا أن تلجأ محاكم مالطة إلى الاتفاقية بوصفها مصدرا للتفسير. |
L'interaction multilatérale est précaire et la force armée, comme source de pouvoir, continue de prévaloir. | UN | والتفاعل المتعدد اﻷطراف هش، ووظيفة القوة العسكرية باعتبارها مصدرا لقوة لا تزال مهمة. |
Ils ne peuvent pas être directement invoqués devant les tribunaux comme source de droits individuels. | UN | ولا يجوز الاستشهاد بها مباشرة أمام المحاكم باعتبارها مصدراً من مصادر حقوق الأفراد. |
Les trafics comme source possible de financement des armes | UN | خامسا - الاتجار غير المشروع باعتباره مصدرا ممكنا لتمويل الأسلحة |
Un système intégré de vérification de l'identité des usagers fonctionne comme source fiable d'information sur l'identité du personnel employé dans les missions | UN | نظام إدارة الهوية في المؤسسة باعتباره مصدراً ذا حجية للمعلومات المتعلقة بهوية الموظفين في البعثات الميدانية |
Dans le cadre de ces coopératives, certaines ont organisé la création d'unions de crédit comme source de crédit pour le développement des activités. | UN | وفي إطار هذه التعاونيات، نظم البعض إنشاء اتحادات تسليف بوصفها مصدراً للقروض الائتمانية لتوسيع الأنشطة. |
Les photopiles sont actuellement utilisées pour les équipements de communication, les biens de consommation et comme source d'électricité dans les zones éloignées. | UN | فأصبحت الخلايا الفلطاضوئية تستخدم اﻵن تجاريا في معدات الاتصالات والسلع الاستهلاكية وكمصدر للكهرباء في المناطق النائية. |
La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015 reste compromise et un grand nombre de pays en développement continuent de compter sur leurs ressources nationales limitées comme source première de financement du développement. | UN | ولا يزال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 معرضاً للخطر، ولا تزال بلدان نامية كثيرة تعتمد على مواردها الداخلية المحدودة باعتبارها المصدر الرئيسي لتمويل التنمية. |
C. Le droit international coutumier comme source du droit international public et sa relation avec les autres sources | UN | ' 3` القانون الدولي العرفي بوصفه مصدرا للقانون الدولي العام وعلاقته بالمصادر الأخرى |
Qui plus est, en acceptant la nature comme source de la vie, comme la vie elle-même, nous serions amenés à nous rendre compte qu'on ne peut la protéger sans coordination. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قبول الطبيعة بوصفها مصدر الحياة، أو الحياة نفسها، يجعلنا ندرك أنه لا يمكن حمايتها بطريقة مجزأة. |
Plusieurs observateurs ont souligné l’intérêt particulier des centres comme source d’information pour les pays en développement. | UN | وأبرز عدد من المتكلمين اﻷهمية الخاصة للمراكز بوصفها مصادر معلومات للبلدان النامية على وجه الخصوص. |
La société Lonestar Communications ( < < Lonestar > > ) est mentionnée depuis plusieurs années comme source de financement de Charles Taylor et d'autres individus désignés figurant sur la liste relative au gel des avoirs. | UN | 139 - استمرت الإشارة إلى شركة لونستار للاتصالات ( " لونستار " ) على مر السنين باعتبارها مصدر أموال لتشارلز تايلور وغيره من الأفراد المدرجة أسماؤهم في قائمة تجميد الأصول. |
24. Attirons l'attention sur le rôle vital que jouent les produits de base et l'agriculture dans nos économies comme source d'emploi, de devises et de recettes de l'État. | UN | 24 - نلفت الانتباه إلى الدور الحيوي الذي تلعبه السلع الأساسية والزراعة في اقتصادات أقل البلدان نموا باعتبارهما قطاعين مهمين في توفير فرص العمل وحصائل التصدير والإيرادات الحكومية. |
La Directive européenne 88/347/CEE et la Décision 92/446/CEE mentionnaient des < < établissements industriels utilisant le HCBD pour des raisons techniques > > comme source possible de rejets de HCBD. | UN | أشار التوجيه الأوروبي رقم 88/347/EEC، والمقرر 92/446/EEC إلى المنشئات الصناعية التي تستخدم مادة البيوتادايين سداسي الكلور للأغراض التقنية على أنها مصدراً محتملاً لإطلاقات هذه المادة. |