"comparer" - Traduction Français en Arabe

    • مقارنة
        
    • المقارنة
        
    • تقارن
        
    • لمقارنة
        
    • بمقارنة
        
    • للمقارنة
        
    • مقارنتها
        
    • يقارن
        
    • نقارن
        
    • ومقارنة
        
    • مقارنات
        
    • أقارن
        
    • ومقارنتها
        
    • مقارنته
        
    • مطابقة
        
    De comparer les estimations des différents pays en utilisant un seul ensemble de catégories de sources et de puits; UN مقارنة التقديرات فيما بين البلدان عن طريق استخدام مجموعة واحدة من فئات المصادر والبالوعات؛
    L'étude la Commission avait pour but de comparer les conditions d'emploi appliquées par diverses fonctions publiques nationales à différents moments. UN وقد ركزت الدراسة التي أجرتها اللجنة على مقارنة شروط الخدمة في الخدمات المدنية الوطنية في مراحل مختلفة من الزمن.
    Collaboration internationale pour comparer les résultats et le transfert des techniques; UN والتعاون الدولي في أغراض مقارنة النتائج ونقل الطرق التقنية؛
    Ce codage permettait de comparer n'importe quel requérant aux requérants qui avaient fourni les mêmes types de renseignements. UN وأتاح هذا الترميز المقارنة بين صاحب مطالبة معين بأصحاب المطالبات الذين قدموا نفس النمط من المعلومات.
    Nombre d'utilisateurs souhaitent toutefois des résultats qui permettent de comparer les pays plus directement sans imposer la contrainte de la fixité. UN ولكن العديد من المستخدمين مهتمين بالنتائج التي تقارن بين البلدان بشكل مباشر أكثر، من دون فرض قيد الثبات.
    Dans la mesure du possible, le système de remboursement devra permettre de comparer le coût de différentes formules de soutien logistique. UN كما ينبغي لنظام تسديد التكاليف أن ييسر، قدر اﻹمكان، مقارنة التكاليف فيما بين مختلف طرائق توفير الدعم.
    Il sera certainement très utile de comparer l'expérience acquise par les autres partenaires de développement avec leurs propres mécanismes d'évaluation. UN ومن المؤكد أنه سيكون من المفيد للغاية مقارنة خبرات الشركاء اﻵخرين في التنمية في مجال استعمال آلياتهم الخاصة للتقييم.
    M. de Maria y Campos espère que les Etats Membres pourront comparer de manière objective l’ONUDI à d’autres organisations du système des Nations Unies. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تتمكن الدول اﻷعضاء من مقارنة اليونيدو بموضوعية مع المنظمات اﻷخرى داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    . Les deux organes ont insisté sur la nécessité de comparer le coût des deux options. UN وأكدت كلتا الهيئتين على الحاجة إلى مقارنة التكاليف بالنسبة للطباعة الداخلية والطباعة الخارجية.
    Les sources de données semblent consistentes, mais il est difficile de comparer les données en raison des différentes dates de collecte. UN ويبدو أن مصادر البيانات متساوقة، لكن الاختلاف في تواريخ جمع البيانات يجعل من الصعب مقارنة تلك البيانات.
    Nous souhaitons comparer les mesures d'application de la Convention d'Ottawa prises à titre national et en tirer les leçons pertinentes. UN ونأمل أن نتمكن من مقارنة التدابير المتخذة على الصعيد الوطني من أجل تنفيذ اتفاقية أوتاوا واستخلاص الدروس ذات الصلة.
    En temps voulu, il sera possible de comparer la répartition des risques entre les populations adultes de Polynésie et de Mélanésie. UN وسيكون من الممكن، في الوقت المناسب، مقارنة توزيع المخاطر بين البالغين ضمن المجموعات السكانية في بولينيزيا وميلانيزيا.
    Les experts de la Commission sont en mesure de comparer les nouvelles images avec celles prises avant la guerre. UN وبوسع خبراء اللجنة مقارنة هذه الصورة الجديدة بما تم الحصول عليه قبل الحرب من صور.
    Ces différences rendent difficile de comparer les données entre les pays. UN وهذه الاختلافات تجعل من الصعب مقارنة البيانات عبر البلدان.
    Le Comité devrait garder ce point à l'esprit plutôt que simplement comparer les différents systèmes ou défendre les mérites d'un régime particulier. UN وينبغي أن تُبقي اللجنة ذلك الهدف نصب عينيها بدلا من مجرد المقارنة بين النظم المختلفة أو الدفاع عن جدارة نظام معين.
    Les organisations devraient échanger des données d'expérience et comparer les différentes mesures prises pour remédier aux carences constatées par le Comité. UN وينبغي للمنظمات أن تتقاسم الخبرة وأن تقارن بين مختلف اﻹجراءات التي اتُخذت لمعالجة أوجه القصور التي حددها المجلس.
    Quand les analystes financiers calculaient ces ratios pour diverses entreprises ils disposaient donc de critères fiables pour comparer les résultats. UN ولذلك فحين يحسب المحللون الماليون هذه النسب لشتى المشاريع، تكون لديهم قياسات يركن إليها لمقارنة اﻷداء.
    Il a commencé par comparer le vécu des personnes âgées en Afrique et en Inde, qui ont beaucoup de choses en commun. UN واستهل بمقارنة تجربتي الشائخين في أفريقيا والهند اللتين تقتسمان مساحة كبيرة من الأرضية المشتركة.
    Les essais contrôlés randomisés apparaissent comme l'approche la plus rigoureuse pour comparer l'efficacité des différentes interventions. UN واعتُبِرَ أن إجراء تجارب تحكُّم عشوائية هو أقوى الطرق للمقارنة بين تدخُّل وآخر من حيث الفعالية.
    La violence dans la famille était un sujet très délicat. Ses caractéristiques ne pouvaient permettre de la comparer à d'autres actes de violence. UN وأكدت أن العنف العائلي مجال صعب للغاية له خصائصه الذاتية التي لا يمكن مقارنتها بأعمال العنف اﻷخري.
    vous met dans un un dans 1.7 milliard situation, personne ne peut comparer vraiment. Open Subtitles في 1.7 مليون عائقة لا أحد يستطيع أن يقارن نفسه بك
    On doit d'abord comparer les symptômes de chaque alter ego. Open Subtitles حتى ندخل الى الشخصيات البديلة و نقارن اعراضهم
    Le problème consistait d'ordinaire à évaluer et à comparer les qualifications pour l'emploi en question. UN وأضافت بقولها ان المشكلة تتعلق عادة بتقييم ومقارنة مؤهلات المتقدمين الى الوظيفة المعنية.
    Dans certains cas, l'on pourra comparer plusieurs organismes. UN ويشمل في بعض الحالات إجراء مقارنات بين الوكالات.
    Je ne vais pas comparer parce que tout ce que j'ai vécu s'est terminé. Open Subtitles لا أقارن ما حدث بأي شئ لأن كل شئ آخر إنتهى
    Les fichiers électroniques sont faciles à distribuer, mettre en commun, enregistrer, récupérer, annoter et comparer. UN إذ من الأسهل توزيع الملفات الإلكترونية وتقاسمها وتخزينها واسترجاعها والتعليق عليها ومقارنتها.
    C'est pourquoi il faut comparer les variations par rapport à 1990, et non les émissions exprimées en valeurs absolues. UN ولذلك، فما ينبغي مقارنته هو ما حدث من تغير بالمقارنة مع عام 1990 لا الانبعاثات المطلقة.
    :: comparer les renseignements fournis sur les cartes de passager à ceux qui figurent dans le passeport et s'assurer que ces cartes ont été correctement remplies; et UN :: التحقق من مطابقة بطاقات المسافرين المعبأة مع الجوازات وضمان كون بطاقات المسافرين معبأة تعبئة صحيحة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus