De comparer les estimations des différents pays en utilisant un seul ensemble de catégories de sources et de puits; | UN | ● مقارنة التقديرات فيما بين البلدان عن طريق استخدام مجموعة واحدة من فئات المصادر والبالوعات؛ |
L'étude la Commission avait pour but de comparer les conditions d'emploi appliquées par diverses fonctions publiques nationales à différents moments. | UN | وقد ركزت الدراسة التي أجرتها اللجنة على مقارنة شروط الخدمة في الخدمات المدنية الوطنية في مراحل مختلفة من الزمن. |
Collaboration internationale pour comparer les résultats et le transfert des techniques; | UN | والتعاون الدولي في أغراض مقارنة النتائج ونقل الطرق التقنية؛ |
Ce codage permettait de comparer n'importe quel requérant aux requérants qui avaient fourni les mêmes types de renseignements. | UN | وأتاح هذا الترميز المقارنة بين صاحب مطالبة معين بأصحاب المطالبات الذين قدموا نفس النمط من المعلومات. |
Nombre d'utilisateurs souhaitent toutefois des résultats qui permettent de comparer les pays plus directement sans imposer la contrainte de la fixité. | UN | ولكن العديد من المستخدمين مهتمين بالنتائج التي تقارن بين البلدان بشكل مباشر أكثر، من دون فرض قيد الثبات. |
Dans la mesure du possible, le système de remboursement devra permettre de comparer le coût de différentes formules de soutien logistique. | UN | كما ينبغي لنظام تسديد التكاليف أن ييسر، قدر اﻹمكان، مقارنة التكاليف فيما بين مختلف طرائق توفير الدعم. |
Il sera certainement très utile de comparer l'expérience acquise par les autres partenaires de développement avec leurs propres mécanismes d'évaluation. | UN | ومن المؤكد أنه سيكون من المفيد للغاية مقارنة خبرات الشركاء اﻵخرين في التنمية في مجال استعمال آلياتهم الخاصة للتقييم. |
M. de Maria y Campos espère que les Etats Membres pourront comparer de manière objective l’ONUDI à d’autres organisations du système des Nations Unies. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تتمكن الدول اﻷعضاء من مقارنة اليونيدو بموضوعية مع المنظمات اﻷخرى داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
. Les deux organes ont insisté sur la nécessité de comparer le coût des deux options. | UN | وأكدت كلتا الهيئتين على الحاجة إلى مقارنة التكاليف بالنسبة للطباعة الداخلية والطباعة الخارجية. |
Les sources de données semblent consistentes, mais il est difficile de comparer les données en raison des différentes dates de collecte. | UN | ويبدو أن مصادر البيانات متساوقة، لكن الاختلاف في تواريخ جمع البيانات يجعل من الصعب مقارنة تلك البيانات. |
Nous souhaitons comparer les mesures d'application de la Convention d'Ottawa prises à titre national et en tirer les leçons pertinentes. | UN | ونأمل أن نتمكن من مقارنة التدابير المتخذة على الصعيد الوطني من أجل تنفيذ اتفاقية أوتاوا واستخلاص الدروس ذات الصلة. |
En temps voulu, il sera possible de comparer la répartition des risques entre les populations adultes de Polynésie et de Mélanésie. | UN | وسيكون من الممكن، في الوقت المناسب، مقارنة توزيع المخاطر بين البالغين ضمن المجموعات السكانية في بولينيزيا وميلانيزيا. |
Les experts de la Commission sont en mesure de comparer les nouvelles images avec celles prises avant la guerre. | UN | وبوسع خبراء اللجنة مقارنة هذه الصورة الجديدة بما تم الحصول عليه قبل الحرب من صور. |
Ces différences rendent difficile de comparer les données entre les pays. | UN | وهذه الاختلافات تجعل من الصعب مقارنة البيانات عبر البلدان. |
Le Comité devrait garder ce point à l'esprit plutôt que simplement comparer les différents systèmes ou défendre les mérites d'un régime particulier. | UN | وينبغي أن تُبقي اللجنة ذلك الهدف نصب عينيها بدلا من مجرد المقارنة بين النظم المختلفة أو الدفاع عن جدارة نظام معين. |
Les organisations devraient échanger des données d'expérience et comparer les différentes mesures prises pour remédier aux carences constatées par le Comité. | UN | وينبغي للمنظمات أن تتقاسم الخبرة وأن تقارن بين مختلف اﻹجراءات التي اتُخذت لمعالجة أوجه القصور التي حددها المجلس. |
Quand les analystes financiers calculaient ces ratios pour diverses entreprises ils disposaient donc de critères fiables pour comparer les résultats. | UN | ولذلك فحين يحسب المحللون الماليون هذه النسب لشتى المشاريع، تكون لديهم قياسات يركن إليها لمقارنة اﻷداء. |
Il a commencé par comparer le vécu des personnes âgées en Afrique et en Inde, qui ont beaucoup de choses en commun. | UN | واستهل بمقارنة تجربتي الشائخين في أفريقيا والهند اللتين تقتسمان مساحة كبيرة من الأرضية المشتركة. |
Les essais contrôlés randomisés apparaissent comme l'approche la plus rigoureuse pour comparer l'efficacité des différentes interventions. | UN | واعتُبِرَ أن إجراء تجارب تحكُّم عشوائية هو أقوى الطرق للمقارنة بين تدخُّل وآخر من حيث الفعالية. |
La violence dans la famille était un sujet très délicat. Ses caractéristiques ne pouvaient permettre de la comparer à d'autres actes de violence. | UN | وأكدت أن العنف العائلي مجال صعب للغاية له خصائصه الذاتية التي لا يمكن مقارنتها بأعمال العنف اﻷخري. |
vous met dans un un dans 1.7 milliard situation, personne ne peut comparer vraiment. | Open Subtitles | في 1.7 مليون عائقة لا أحد يستطيع أن يقارن نفسه بك |
On doit d'abord comparer les symptômes de chaque alter ego. | Open Subtitles | حتى ندخل الى الشخصيات البديلة و نقارن اعراضهم |
Le problème consistait d'ordinaire à évaluer et à comparer les qualifications pour l'emploi en question. | UN | وأضافت بقولها ان المشكلة تتعلق عادة بتقييم ومقارنة مؤهلات المتقدمين الى الوظيفة المعنية. |
Dans certains cas, l'on pourra comparer plusieurs organismes. | UN | ويشمل في بعض الحالات إجراء مقارنات بين الوكالات. |
Je ne vais pas comparer parce que tout ce que j'ai vécu s'est terminé. | Open Subtitles | لا أقارن ما حدث بأي شئ لأن كل شئ آخر إنتهى |
Les fichiers électroniques sont faciles à distribuer, mettre en commun, enregistrer, récupérer, annoter et comparer. | UN | إذ من الأسهل توزيع الملفات الإلكترونية وتقاسمها وتخزينها واسترجاعها والتعليق عليها ومقارنتها. |
C'est pourquoi il faut comparer les variations par rapport à 1990, et non les émissions exprimées en valeurs absolues. | UN | ولذلك، فما ينبغي مقارنته هو ما حدث من تغير بالمقارنة مع عام 1990 لا الانبعاثات المطلقة. |
:: comparer les renseignements fournis sur les cartes de passager à ceux qui figurent dans le passeport et s'assurer que ces cartes ont été correctement remplies; et | UN | :: التحقق من مطابقة بطاقات المسافرين المعبأة مع الجوازات وضمان كون بطاقات المسافرين معبأة تعبئة صحيحة؛ |