"complète de la" - Traduction Français en Arabe

    • التام على
        
    • كامل على
        
    • شامل على
        
    • دقيق عن طريقة
        
    En présentant ce rapport, le Brésil confirme l'importance qu'il attache à l'élimination complète de la discrimination raciale. UN وبتقديمها لهذا التقرير، تؤكد البرازيل اﻷهمية التي تعلقها على القضاء التام على التمييز العنصري.
    À cet égard, le SaintSiège a recommandé l'élimination complète de la torture et des exécutions extrajudiciaires, ainsi que la protection des enfants à naître, malgré les pressions injustifiées exercées par certains groupes. UN وفي هذا الصدد، أوصى الكرسي الرسولي بالقضاء التام على التعذيب وأعمال القتل خارج القضاء، وحماية الأجنَّة في الأرحام بغض النظر عن الضغوط المفرطة التي تمارسها جماعات بعينها.
    En 1962, le Comité spécial contre l'apartheid a été créé et, pendant toutes ces années, il n'a épargné aucun effort pour assurer l'élimination complète de la politique d'apartheid. UN وفي عام ١٩٦٢، أنشئت اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، وفي غضون هذه السنوات بذلت كل جهد ممكن لضمان القضاء التام على سياسات الفصل العنصري.
    Je crois qu'il importe au plus haut point d'appeler l'attention de l'Assemblée sur l'attachement sincère du Turkménistan aux efforts déployés par la communauté internationale pour parvenir à l'interdiction complète de la fabrication et de la prolifération de tous les types d'armes de destruction massive. UN وأعتقد أن مما له أهمية فائقة أن أوجه انتباه الجمعية الى التزام تركمانستان الصادق بجهود المجتمع الدولي الرامية الى فرض حظر كامل على إنتاج جميع أنواع أسلحة الدمار الشامل ومنعها من الانتشار.
    Conscient du fait que les mines sont à l'origine d'innombrables tragédies humaines, le Secrétaire général a demandé aux États Membres d'envisager une interdiction complète de la production, de l'utilisation et du transfert de mines terrestres antipersonnel. UN وإدراكا من اﻷمين العام لفداحة الخسائر البشرية التي تتسبب فيها اﻷلغام البرية، دعا الدول اﻷعضاء الى النظر في فرض حظر كامل على انتاج اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد واستخدامها ونقلها.
    Nous renouvelons notre appel à une interdiction complète de la production, du stockage, de l'exportation et de l'emploi des mines antipersonnel. UN ونكرر دعوتنا إلى فرض حظر شامل على إنتاج وتخزين وتصدير واستخدام الألغام المضادة للأفراد.
    Il a été noté aussi que l'analyse quantitative à elle seule ne permettait pas de se faire une idée complète de la gestion du changement et de mettre celle-ci suffisamment en perspective; ce qu'il fallait plutôt, c'est trouver un équilibre entre les éléments quantitatifs et les aspects qualitatifs. UN وإضافة إلى ذلك، أشير إلى أنه لا يمكن الاستناد إلى التحليل الكمي وحده لإصدار حكم مدروس وتقديم رأي دقيق عن طريقة إدارة التغيير؛ بل يتعين وجود توازن بين المعلومات القيمة الكمية والنوعية.
    L'élimination complète de la pauvreté est un dessein noble mais irréalisable; il faut concentrer les efforts sur l'élimination de la pauvreté absolue et de la pauvreté de masse, ainsi que sur les causes profondes du phénomène. UN وقال في ختام كلمته إن القضاء التام على الفقر هدف نبيل ولكن لا يمكن تحقيقه، وينبغي أن تركز الجهود على القضاء على الفقر المدقع والمتفشي كما ينبغي أن تركز الجهود على اﻷسباب اﻷساسية لتلك الظاهرة.
    Le Programme d'action adopté l'an dernier à Beijing demandait l'élimination complète de la traite des femmes et de la prostitution. UN ومنهــاج العمــل الــذي اعتمد في بيجين في العام الماضي يدعو إلى القضاء التام على الاتجار بالنساء وإلى تقديم مساعدات أكبر لضحايا الاتجار والبغاء.
    À cet égard, le SaintSiège a recommandé l'élimination complète de la torture et des exécutions extrajudiciaires, ainsi que la protection des enfants à naître, malgré les pressions injustifiées exercées par certains groupes. UN وفي هذا الصدد، أوصى الكرسي الرسولي بالقضاء التام على التعذيب وأعمال القتل خارج القضاء، وحماية الأجنَّة في الأرحام بغض النظر عن الضغوط المفرطة من جماعات بعينها.
    La plupart des demandeurs d'emploi étaient de nationalité roumaine dans les zones majoritairement roumaines, mais l'élimination complète de la discrimination dans le domaine de l'emploi dépendait de la solution des problèmes sociaux, économiques et politiques. UN ومع أن معظم اﻷشخاص العاطلين عن العمل هم من المواطنين الرومانيين في المناطق التي تتألف غالبية سكانها من الرومانيين، فإن القضاء التام على المعاملة التمييزية في العمالة يتوقف على حل المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    La plupart des demandeurs d'emploi étaient de nationalité roumaine dans les zones majoritairement roumaines, mais l'élimination complète de la discrimination dans le domaine de l'emploi dépendait de la solution des problèmes sociaux, économiques et politiques. UN ومع أن معظم اﻷشخاص العاطلين عن العمل هم من المواطنين الرومانيين في المناطق التي تتألف غالبية سكانها من الرومانيين، فإن القضاء التام على المعاملة التمييزية في العمالة يتوقف على حل المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Nous continuerions d'avoir besoin d'une stratégie d'une plus vaste portée et à plus long terme, qui prévoirait le financement des efforts visant à l'élimination complète de la pauvreté, d'infrastructures (routes, ports et moyens de télécommunication, etc.) et de biens publics mondiaux, tels que la lutte contre les maladies transmissibles, la protection de l'air, de l'eau et des ressources terrestres de la planète. UN وسنظل بحاجة إلى وضع استراتيجية طويلة الأمد وواسعة النطاق لتوفير التمويل للقضاء التام على الفقر وتشييد الهياكل الأساسية من قبيل الطرق والموانئ والاتصالات اللاسلكية، ومن أجل ' ' المنافع العامة العالمية`` من قبيل مكافحة الأمراض المعدية وحماية هواء كوكبنا وموارده المائية والبرية.
    L'interdiction complète de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires par la conclusion de ce traité contribuera à favoriser le désarmement et la non-prolifération nucléaires, et constituera une étape importante vers l'interdiction totale et la destruction complète des armes nucléaires. UN ففرض حظر كامل على إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى من خلال إبرام المعاهدة سيؤدي إلى تعزيز نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية، وهو خطوة هامة تفضي إلى الحظر الكامل والتدمير الشامل للأسلحة النووية.
    1. Réaffirme son soutien en faveur d'une interdiction complète de la production, du stockage, du transfert et de l'emploi des mines terrestres antipersonnel comme moyen de protéger le droit à la vie; UN ١- تعيد تاكيد تأييدها لفرض حظر كامل على إنتاج وتخزين ونقل واستخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، وذلك كوسيلة لحماية الحق في الحياة؛
    1. Réaffirme son soutien en faveur d'une interdiction complète de la production, de la commercialisation et de l'emploi des mines terrestres antipersonnel comme moyen de protéger le droit à la vie; UN ١- تعيد تاكيد تأييدها لفرض حظر كامل على إنتاج وتسويق واستخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، كوسيلة لحماية الحق في الحياة،
    25. La solution préconisée par le Comité international de la Croix-Rouge ou par des organisations internationales de secours comme le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés ou le Fonds des Nations Unies pour l'enfance serait une interdiction complète de la production, du transfert, du stockage et de l'utilisation des mines terrestres. UN ٢٥ - والنتيجة التي تفضل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أو منظمات اﻹغاثة الدولية مثل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أو منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة أن يتم التوصل اليها هي فرض حظر كامل على انتاج اﻷلغام البرية ونقلها وتخزينها واستعمالها.
    MEXIQUE 1. Pour le Gouvernement mexicain, la solution définitive du problème posé par la présence de mines et autres engins non explosés en diverses parties du monde réside dans l'interdiction complète de la production, du stockage, de l'exportation et de la prolifération de ce type d'armes barbares, objectif vers lequel doivent tendre tous les efforts de la communauté internationale. UN ١ - ترى حكومة المكسيك أن من المهم تأكيد أن الحل النهائي لمشكلة وجود ألغام وأجهزة أخرى التي لم تنفجر بعد في مختلف أنحاء العالم يتمثل في فرض حظر كامل على إنتاج وتخزين وتصدير وانتشار مثل هذه اﻷسلحة الوحشية وتسخير جهود المجتمع الدولي المبذولة في هذا المنحى.
    1. Réaffirme son soutien en faveur d'une interdiction complète de la production, du stockage, du transfert et de l'emploi de mines terrestres ainsi qu'en faveur de la destruction des mines existantes comme moyen de protéger les droits de l'homme fondamentaux, en particulier le droit à la vie; UN ١- توكد من جديد تأييدها لفرض حظر شامل على إنتاج وتخزين ونقل واستخدام اﻷلغام البرية، فضلاً عن تدمير اﻷلغام الموجودة حالياً باعتبار ذلك وسيلة لحماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وبوجه خاص الحق في الحياة؛
    1. Réaffirme son soutien en faveur d'une interdiction complète de la production, du stockage, du transfert et de l'emploi de mines terrestres ainsi qu'en faveur de la destruction des mines existantes comme moyen de protéger les droits de l'homme fondamentaux, en particulier le droit à la vie; UN ١- توكد من جديد تأييدها لفرض حظر شامل على إنتاج وتخزين ونقل واستخدام اﻷلغام البرية، فضلاً عن تدمير اﻷلغام الموجودة حالياً باعتبار ذلك وسيلة لحماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وبوجه خاص الحق في الحياة؛
    4. La Présidente recommande qu'au niveau fédéral il soit procédé à une réforme complète de la législation concernant les affaires autochtones, afin d'y incorporer la Convention No 169 de l'Organisation internationale du Travail dans son intégralité et de lui donner effet par des lois spécifiques. UN 4- وتوصي الرئيسة بإجراء إصلاح تشريعي شامل على المستوى الفدرالي يتعلق بشؤون السكان الأصليين، كيما تُترجم الى قوانين محددة الاتفاقية رقم 169 لمنظمة العمل الدولية وكيما تُدرج تماما في القوانين.
    Il a été noté aussi que l'analyse quantitative à elle seule ne permettait pas de se faire une idée complète de la gestion du changement et de mettre celle-ci suffisamment en perspective; ce qu'il fallait plutôt, c'est trouver un équilibre entre les éléments quantitatifs et les aspects qualitatifs. UN وإضافة إلى ذلك، أشير إلى أنه لا يمكن الاستناد إلى التحليل الكمي وحده لإصدار حكم مدروس وتقديم رأي دقيق عن طريقة إدارة التغيير؛ بل يتعين وجود توازن بين المعلومات القيمة الكمية والنوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus