"complètes" - Traduction Français en Arabe

    • شاملة
        
    • كاملة
        
    • الكاملة
        
    • الشاملة
        
    • شمولا
        
    • وافية
        
    • شمولاً
        
    • مكتملة
        
    • اكتمالا
        
    • تامة
        
    • المكتملة
        
    • كاملاً
        
    • الشمول
        
    • اكتمالاً
        
    • شمولية
        
    Sa publication réaffirme le fait que les politiques de transparence dans la région doivent être complètes et non partielles. UN وقد أكد نشر الكتاب أن سياسات الشفافية في المنطقة يجب أن تكون شاملة وليست جزئية.
    Il n'existe pas de statistiques complètes sur la violence dans la famille. UN لا توجد إحصاءات شاملة عن حالات العنف داخل اﻷسرة في ناميبيا.
    Le Liban et la République arabe syrienne ont établi des relations diplomatiques complètes en 2009. UN وأقام لبنان والجمهورية العربية السورية علاقات دبلوماسية كاملة بينهما في عام 2009.
    Toutefois, dans le cas du Zimbabwe, les données d'état-civil ne sont pas complètes. UN بيد أن البيانات المستمدة من عمليات التسجيل ليست كاملة في حالة زمبابوي.
    Des informations plus précises se trouvent dans les communications nationales complètes. UN ويمكن العثور على معلومات أدق في التقارير القطرية الكاملة.
    Les ajustements voulus pouvaient toujours être effectués au moment des révisions complètes en tenant compte de tous les facteurs pertinents. UN وفي المستطاع إجراء تسويات مناسبة عند الاضطلاع بالدراسات الاستعراضية الشاملة استنادا الى جميع العوامل ذات الصلة.
    Quelques—uns ont souligné qu'ils ne disposaient pas d'informations complètes sur les connaissances traditionnelles et autochtones. UN وأكد عدد من البلدان أنه ليس لديه معلومات شاملة عن المعارف التقليدية ومعارف الشعوب الأصلية.
    C'est pourquoi il faut que les États concernés aient la possibilité d'apporter des réponses complètes aux parties pertinentes des rapports. UN وبناء على هذا، يتعين على الدول المعنية أن تتيح إمكانية الرد بصورة شاملة على الأجزاء ذات الصلة من التقرير.
    Le maintien de listes complètes d'entreprises effectuant des opérations d'IED peut s'avérer difficile UN :: قد يكون من الصعب الاحتفاظ بقوائم شاملة للشركات التي تجري معاملات استثمار أجنبي مباشر؛
    iii) La possibilité d'établir des analyses complètes des progrès et des tendances aux niveaux mondial, régional et sous-régional; UN ' 3` القدرة على إعداد تحاليل شاملة للتقدم المحرز والاتجاهات على الصعيد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي؛
    Il est donc impératif que les gouvernements prennent des mesures complètes et globales pour lutter contre tous les aspects du commerce des drogues illicites. UN ولذلك، لا بد للحكومات أن تضع تدابير عالمية شاملة لمكافحة جميع جوانب تجارة المخدرات غير المشروعة.
    L'une des principales tâches doit être d'accélérer l'inscription des électeurs pour que les listes soient aussi complètes que possible. UN ويجب أن تكون إحدى المهام الرئيسية هي التعجيــل بتسجيل الناخبين وجعله عملية شاملة بقدر اﻹمكان.
    Les données reproduites dans le rapport sont donc loin d’être complètes. UN ولذلك، فإن المعلومات الواردة في هذا التقرير غير كاملة.
    Autopsies effectuées conformément à la loi. Il s'agit d'autopsies complètes incluant le squelette et les tissus mous. UN القيام بتشريح عدد من الجثث وفقاً للقانون، وعمليات التشريح هذه عمليات كاملة تتضمن الهيكل العظمي واﻷنسجة الطرية.
    Le PAM fournit des rations alimentaires complètes, tandis que l’UNICEF assure la maintenance des puits du site où sont logés les réfugiés. UN ويقدم برنامج اﻷغذية العالمي حصصا غذائية كاملة لهم، بينما تتولى اليونيسيف صيانة آبار المياه في موقع إقامة اللاجئين.
    Si les contributions dues pour deux années complètes mais moins de trois demeurent impayées à la clôture de l'exercice du GATT : UN وبعد مرور سنتين ولكن أقل من ثلاث سنوات كاملة على الاشتراكات المقررة غير المدفوعة في نهاية السنة المالية للغات:
    Comme Cuba l'a dit maintes et maintes fois, nous sommes pour l'élimination et la destruction complètes des armes nucléaires. UN لقد أعلنت كوبا مرارا أننا نؤيد اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية وتدميرها.
    On trouvera à ce sujet des informations complètes à l'annexe II. UN وترد التفاصيل الكاملة لذلك في المرفق الثاني.
    Elle posera les conditions complètes d'une agriculture écologique. UN وسيضع هذا القانون الشروط الشاملة الخاصة بالزراعة الإيكولوجية.
    :: Soutenir l'adoption de méthodes de gestion écosystémiques en fournissant des informations scientifiques complètes sur les écosystèmes; et UN دعم تطوير نُهج النظم الإيكولوجية في الإدارة بتوفير المعلومات العلمية الشاملة القائمة على أساس النظم الإيكولوجية؛
    Mais selon un autre point de vue, on aurait souhaité qu'il donne des indications plus complètes sur les difficultés rencontrées dans le cadre de ce processus. UN إلا أنه أشير أيضا إلى أنه كان من المتوقع إتاحة تقرير أكثر شمولا يبين ما صودف من صعوبات خلال الاضطلاع بهذه العملية.
    Le Comité demande à l'État partie de fournir des informations complètes concernant: UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات وافية عن ما يلي:
    L'accent portera, dans un premier temps, sur l'amélioration de la qualité des évaluations, pour qu'elles soient à la fois plus complètes et plus utiles pour les responsables politiques. UN وينبغي وضع التشديد في المقام الأول على أنشطة مثل الصيانة والتقييمات الأكثر شمولاً ذات الصلة بالسياسات العامة وتحسينها.
    Les informations dont fait état le rapport sur les activités relatives à certaines questions importantes ne sont donc pas aussi complètes et aussi à jour qu’il serait souhaitable. UN ولذلك، فإن المعلومات الواردة في هذا التقرير عن اﻷنشطة ذات الصلة ببعض المسائل الهامة غير مكتملة وغير منقحة كما يرجى.
    Il fallait renforcer l'interaction entre le secrétariat et les correspondants nationaux pour obtenir des données plus complètes et cohérentes. UN ويجب تحقيق تفاعل كثيف جدا بين اﻷمانة ومراسلي البلدان من أجل كفالة استرجاع بيانات أكثر اكتمالا واتساقها.
    Ces mesures sont essentielles car sans garanties de non-prolifération complètes et permanentes il ne saurait y avoir un monde exempt d'armes nucléaires. UN إن هذه التدابير أساسية، لأنه لن يكون هناك عالم خالٍ من الأسلحة النووية بدون ضمانات تامة ودائمة لعدم الانتشار.
    Les secteurs représentés dans les propositions complètes et les idées approuvées sont les suivants: développement rural, agriculture, gestion des ressources en eau, sécurité alimentaire, gestion côtière et réduction des risques de catastrophe. UN أما المجالات التي تتناولها المقترحات المكتملة والمفاهيم التي أُقرت فهي التالية: التنمية الريفية، والزراعة، وإدارة الموارد المائية، والأمن الغذائي، وإدارة المناطق الساحلية، والحد من مخاطر الكوارث.
    Cela étant, les données annuelles sur les émissions communiquées en vertu de ces deux Protocoles n'étaient pas encore complètes. UN غير أن الإبلاغ عن بيانات الانبعاثات السنوية بموجب هذين البروتوكولين لم يكن بعدُ كاملاً.
    Il a souligné que les informations reçues avaient été extrêmement complètes. UN وشدد على أن المعلومات المتلقاة كانت بالغة الشمول.
    Mme Arocha Domínguez dit que des informations plus complètes sont nécessaires en ce qui concerne l'article 12. UN 16 - السيدة أروشا دومينغويز: قالت إن هناك حاجة لمعلومات أكثر اكتمالاً بشأن المادة 12.
    Les renseignements ainsi collectés permettront d'évaluer si les listes sur lesquelles portent les questions 1 à 3 sont complètes. UN وستستخدم هذه المعلومات لتقييم شمولية قائمة الأصناف الواردة في الأسئلة من 1 إلى 3.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus