"complications de" - Traduction Français en Arabe

    • مضاعفات
        
    • المضاعفات
        
    • لمضاعفات
        
    • التعقيدات الناجمة عن
        
    • للمضاعفات
        
    • بالمضاعفات
        
    Chaque jour, près de 800 femmes meurent de complications de la grossesse faute de soins prénatals et postnatals. UN إن قرابة 800 امرأة تموت كل يوم بسبب مضاعفات الحمل الناجمة عن عدم توفر الرعاية الطبية قبل الولادة وبعدها.
    Ces mesures ont permis de réduire de 11 % les complications de la grossesse et de 10 % les complications de l'accouchement. UN وقد خفضت هذه التدابير بنسبة 11 في المائة من مضاعفات الحمل، و10 في المائة من مضاعفات الولادة.
    complications de la grossesse, de l'accouchement et de la pйriode postnatale UN العقم مضاعفات الحمل والولادة وفترة النفاس
    Chaque année, des millions de femmes meurent à la suite d'avortements dangereux et des complications de la grossesse. UN في كل عام، تموت ملايين النساء نتيجة لعمليات الإجهاض غير المأمون أو المضاعفات التي تحدث أثناء الحمل.
    Un guide national détaillé des complications de la grossesse et de l'accouchement a été élaboré sur la base des recommandations de l'Organisation mondiale de la santé. Ce guide en est au stade de l'examen final et de l'impression. UN أعد دليل وطني شامل لمضاعفات الحمل والولادة باعتماد على أدلة منظمة الصحة العالمية وهو في طور المراجعة النهائية والطباعة؛
    complications de cardiopathies et maladies cardiaques mal définies UN السكتة القلبية مضاعفات أمراض القلب وسوء تحديد أوصافها
    Chaque année, plus de 500 000 femmes meurent de complications de la grossesse ou de l'accouchement. UN فكل سنة تموت أكثر من 500 ألف امرأة من مضاعفات الحمل والولادة.
    En cas de complications de l'accouchement ou lors de la naissance de deux ou plusieurs enfants, la durée du congé postérieur à l'accouchement est portée à 70 jours. UN وفي حالة حدوث مضاعفات أثناء الولادة، أو في حالة ولادة طفلين أو عدة أطفال، تمدّد الإجازة اللاحقة للولادة إلى 70 يوما.
    Dans de nombreux pays en développement, les complications de la grossesse et de l'accouchement sont les principales causes de décès chez les femmes en âge de procréer. UN وتشكل مضاعفات الحمل والولادة في عديد من البلدان النامية الأسباب الرئيسية للوفاة بين النساء في سن الإنجاب.
    Les femmes qui connaissent des complications de la grossesse auront ainsi un meilleur accès à des services d'urgence. UN ومن ثم ستُتاح للحوامل اللاتي يعانين من مضاعفات الحمل فرصة أفضل للحصول على خدمات الطوارئ.
    Les femmes qui souffrent de complications de grossesse peuvent aussi demander un congé supplémentaire d'un maximum de six semaines. UN أما النساء اللواتي يعانين من مضاعفات ناجمة عن ملازمة السرير بسبب الحمل فيمكنهن أيضا طلب إجازة إضافية أقصاها ستة أسابيع.
    Hôpitaux ayant des règles internes gouvernant la planification familiale pour les grossesses à risque et les complications de l'avortement UN مشاف لها نظام داخلي لتنظيم الأسرة في مجال الحمل في حالة الخطر ولنساء يواجهن مضاعفات الإجهاض
    Cela permettra de déceler en temps utile des complications de la grossesse et d'aiguiller les femmes vers les centres d'obstétrique spécialisés. UN وسيكون من بين النتائج حدوث تحسن في معدلات الكشف المبكر عن مضاعفات الحمل والإحالة المبكرة إلى مرافق التوليد المتخصصة.
    Chaque année, 500 000 femmes meurent des suites des complications de la grossesse ou de l'accouchement pouvant être évitées. UN يموت كل عام نصف مليون امرأة بسبب مضاعفات أثناء الحمل أو الولادة يمكن الوقاية منها.
    Plus d'un demi million de femmes meurent encore chaque année de complications de la grossesse et de la naissance qui pourraient être traitées et évitées. UN فمازال هناك أكثر من نصف مليون امرأة تموت سنوياً من مضاعفات الحمل والولادة التي يمكن علاجها والوقاية منها.
    Il est mort l'an dernier. Les complications de la polio. Open Subtitles مات السنة الفائتة جراء مضاعفات شلل الأطفال
    Quelques mois plus tard, elle est décédée de complications de la maladie polykystique des reins. Open Subtitles وبعد بضعة أشهر توفيت من جراء بعض مضاعفات لمرض تكيس الكلى
    Plus de 350 000 femmes meurent chaque année des complications de la grossesse ou de l'accouchement; 99 % de ces décès ont lieu dans les pays à faible revenu. UN وتموت 000 350 امرأة سنويا بسبب المضاعفات التي تحدث أثناء الحمل أو الولادة؛ وتحدث نسبة 99 في المائة من هذه الوفيات في البلدان المنخفضة الدخل.
    complications de la grossesse, de l'accouchement ou d'après l'accouchement UN المضاعفات الناجمة عن الحمل أو الولادة أو بعد الولادة
    La plupart des régions ont ouvert des services ou des chambres de réadaptation pour des femmes qui courent un risque élevé de complications de la grossesse ou de l'accouchement. UN وأنشأت معظم المناطق وحدات خاصة أو خصصت أسرّة لعلاج النساء اللاتي تبدو عليهن درجات مرتفعة من حيث خطر التعرض لمضاعفات الحمل أو الولادة.
    Le traitement des complications de l'avortement prélève également une lourde ponction sur les ressources des hôpitaux, souvent au détriment des autres soins de maternité. UN كما يسبب التعامل مع التعقيدات الناجمة عن اﻹجهاض غير المأمون استنزافا كبيرا لموارد المستشفيات، كثيرا ما يكون على حساب الخدمات اﻷخرى المتعلقة باﻷمومة.
    Les décès maternels dus à des complications de grossesse et d'accouchement sont parmi les causes principales de décès de femmes dans le pays. UN 267 - إن وفيات الأمهات نتيجة للمضاعفات التي تحدث أثناء الحمل والولادة هي من الأسباب الرئيسية لوفيات النساء في البلد.
    La fréquence des complications de grossesse, de naissance et de postpartum diminue. UN وحدث تراجع في وتيرة إصابة الحوامل بالمضاعفات أثناء الحمل والولادة، وفي فترة ما بعد الولادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus