"compliquer" - Traduction Français en Arabe

    • تعقيد
        
    • تعقيدا
        
    • تعقّد
        
    • يعقّد
        
    • تعقيداً
        
    • صعوبة
        
    • التعقيد
        
    • تعقيدها
        
    • وتعقيد
        
    • لتعقيد
        
    • معقدة
        
    • يعقد
        
    • تعقد
        
    • معقدا
        
    • معقداً
        
    Des préoccupations d'ordre politique et sécuritaire viennent compliquer l'action humanitaire dans de nombreuses parties du monde. UN بالإضافة إلى ذلك، تؤدي الشواغل السياسية والأمنية إلى تعقيد العمل الإنساني في العديد من أنحاء العالم.
    Cette compétition ne pourrait que compliquer la réalisation de la paix, dont les peuples de l'Azerbaïdjan et de l'Arménie ont besoin au même titre. UN إذ أن مثل هذه المنافسة لن تؤدي إلا إلى تعقيد عملية التوصل إلى سلم، الذي يريده شعبا أذربيجان وأرمينيا على حد سواء.
    Multiplier les éléments ne ferait que compliquer la tâche du juge. UN ولن تؤدي كثرة العناصر سوى إلى تعقيد مهمة القضاة.
    Il ne faudrait pas compliquer l'entrée en vigueur pour retarder le processus. UN ويجب ألا يكون بدء النفاذ معقدا تعقيدا يؤدي إلى تأخير العملية.
    La communauté internationale devrait faciliter la recherche d'une solution par des moyens constructifs, car des sanctions ne feront que compliquer davantage le problème. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يسهل التوصل إلى تسوية بالوسائل البناءة، لأن الجزاءات لن تؤدي سوى إلى المزيد من تعقيد المسألة.
    Cela ne fait que l'inciter à l'impunité et au mépris du droit et compliquer davantage le conflit. UN فلم يؤدِّ ذلك إلاّ إلى تمادي إسرائيل في الإفلات من العقاب، وخروجها عن القانون، وزيادة تعقيد النـزاع.
    Un changement radical dans la formule des quotes-parts pourrait, à mon avis, compliquer davantage encore le problème des arriérés. UN وأقر بأن التغير المؤثر في صيغة الاسهامات قد يزيد من تعقيد مشكلة المتأخرات.
    Cela ne peut que compliquer les problèmes en question et ne favorise pas leur solution. UN فذلك ليس من شأنه إلا تعقيد المشاكل المشار إليها، ولن يؤدي إلى حلها.
    Elle ne peut que compliquer la situation d'ores et déjà complexe en Bosnie-Herzégovine. UN بل أنها، بدلا من ذلك، ستزيد من تعقيد الحالة المعقدة بالفعل في البوسنة والهرسك.
    D'autres ont mis en garde contre le risque de compliquer un système d'ajustement déjà difficile à gérer. UN وتم اﻹعراب أيضا عن قلق بشأن زيادة تعقيد نظام تسوية هو أصلا صعب التطبيق.
    Nous nous demandons si la Commission a peur de faire état des positions des délégations ou si, seulement, elle n'a pas voulu compliquer les rapports. UN ونحن نتساءل عما إذا كانت الهيئة تخشى اﻹعراب عن مواقف الوفود أو لا ترغب، على اﻷقل، في تعقيد التقارير.
    Le Bangladesh ne voit guère l'intérêt des réinstallations sporadiques, qui ne font que compliquer le processus de rapatriement. UN ولم تر بلاده فائدة تذكر من حالات إعادة التوطين المتفرقة التي لم تفض إلا إلى تعقيد عملية العودة إلى الوطن.
    Les récentes élections à mi-mandat sont venues compliquer un peu plus la tâche d'organiser la solidarité ici aux États-Unis. UN وتزيد انتخابات التجديد النصفي التي جرت في الولايات المتحدة مؤخرا من تعقيد تنظيم التضامن هنا في الولايات المتحدة.
    L'appui sélectif offert par le Gouvernement à Ahlu Sunna wal Jama'a pendant cette période n'a fait que compliquer la situation. UN وازداد الموقف تعقيدا بسبب التواصل الانتقائي الذي اتبعته الحكومة مع حركة أهل السنة والجماعة خلال تلك الفترة.
    En entreprenant l'étude de ce sujet, la CDI, loin de faciliter les négociations délicates en cours dans ce domaine, risquerait de les compliquer sérieusement. UN وإذا سعت اللجنة إلى تناول هذا الموضوع، يمكن أن تعقّد بشدة مفاوضات جارية حساسة في هذا الميدان، بدلا من أن تيسرها.
    En fait, toutes les indications en provenance de ce pays montrent que pareille démarche risque de compliquer ou de retarder le processus. UN فالواقع أن كل الدلائل من ذلك البلد تشير إلى أن هذا الاجراء من المحتمل أن يعقّد العملية أو يؤخرها.
    Au départ, le travail devrait se limiter aux organisations intergouvernementales afin de ne pas compliquer davantage le travail. UN على أن الدراسة لابد في مراحلها الأولية أن تقتصر على المنظمات الحكومية الدولية بما لا يزيد مهمة اللجنة تعقيداً.
    Pour lui, le groupe n'avait pas atteint son but du printemps arabe et ajouter encore une autre cause n'aurait fait que compliquer les choses. Open Subtitles كان يشعر بأن المجموعة لم تحقق أهدافها من الربيع العربي، و إضافة سببا آخر سيجعل من الأمر أكثر صعوبة
    En outre, la création d'une assemblée et d'un gouvernement, constitués de responsables démocratiquement élus, va compliquer la donne politique. UN علاوة على ذلك، سوف يزداد مدى التعقيد السياسي من جراء تشكيل جمعية وحكومة تضمان مسؤولين منتخبين بالطرق الديمقراطية.
    Un traité d'interdiction des matières fissiles ne réglerait pas ces problèmes et pourrait même les compliquer. UN وإن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لا يعالج تلك التحديات ومن الممكن أن يزيد من تعقيدها.
    Forcer l'adoption du projet de résolution ne servira qu'à politiser et compliquer davantage cette question, c'est pourquoi la délégation chinoise choisit de voter contre. UN ولن يؤدي الدفع بمشروع القرار إلا إلى زيادة تسييس وتعقيد هذه المسألة، ومن ثم فإن وفده قرر التصويت ضده.
    Nous devons tout mettre en oeuvre pour veiller à ce que les terroristes ne se servent pas de ce conflit comme prétexte pour compliquer encore davantage la situation actuelle. UN ويتعين علينا أن نفعل كل ما في وسعنا لضمان ألا يغتنم الإرهابيون فرصة ذلك الصراع لتعقيد الموقف الحالي.
    Les pays en transition sont confrontés à une situation intérieure et extérieure complexe qui peut compliquer les négociations sur leur accession. UN وتواجه البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية حالة داخلية وخارجية معقدة يمكن أن تعقد مفاوضات انضمامها إلى المنظمة.
    Si les différends acteurs ont des appréciations divergentes, cela risque de compliquer l'application du traité. UN وإذا اختلفت الجهات الفاعلة في تقييمها، فإن ذلك يمكن أن يعقد تطبيق المعاهدة.
    Il ne faudrait pas en compliquer l'entrée en vigueur pour freiner le processus. UN ولا ينبغي أن يكون بدء نفاذ المعاهدة معقداً كيما لا يؤخر العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus