"comportant des" - Traduction Français en Arabe

    • التي تنطوي على
        
    • مشفوعة بمؤشرات
        
    • يشتمل على
        
    • ذات علامات
        
    • يحتوي على
        
    • التي تحتوي على
        
    • المنطوية على
        
    • التي تشتمل على
        
    • مشفوعة بعلامات
        
    • تنطوي على انتهاكات للحق في
        
    • المشتملة على
        
    • بعلامات قياس ذات
        
    • وبياناتها المتضمنة
        
    • مزودة بعلامات قياس
        
    • مزودة بنظم
        
    La section III passe en revue les diverses situations comportant des violations du droit à la vie et relevant de son mandat. UN ويقدم الفرع الثالث استعراضاً عاماً لمختلف الحالات التي تنطوي على انتهاكات للحق في الحياة تتصل بولاية المقررة الخاصة.
    Pour établir ce rapport, l'organisation avait demandé aux pays membres de rendre compte des programmes comportant des éléments implicitement ou explicitement liés à l'adaptation. UN وإعداداً للتقرير، طلبت المنظمة إلى البلدان الأعضاء أن تقدم معلومات عن البرامج التي تنطوي على عناصر تكيف ضمنية أو صريحة.
    Convaincu que tout lien avec diverses activités illicites comportant des enlèvements et séquestrations fait planer une menace supplémentaire sur la qualité de la vie et entrave le développement économique et social, UN واقتناعا منه بأن وجود أي صلة بين مختلف الأنشطة غير المشروعة التي تنطوي على الاختطاف يمثل خطرا إضافيا يهدد نوعية الحياة ويعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Au titre de cette décision, il avait été également demandé à l'Erythrée de soumettre, le cas échéant, un plan d'action comportant des objectifs assortis de délais précis afin que cette Partie puisse revenir à une situation de respect du Protocole. UN كما طلب المقرر من إريتريا أن تقدم، إن كان مناسباً، خطة عمل مشفوعة بمؤشرات قياس زمنية محددة لإعادة الطرف إلى حالة الامتثال للبروتوكول.
    Conformément à celleci, les plaintes pour violence au foyer comportant des agressions sexuelles ne peuvent être retirées que sur décision du tribunal. UN وفي هذه السياسة لا يسحب أي عنف منزلي يشتمل على اعتداءات جنسية إلا بناء على حكم قضائي.
    La Partie avait donné suite à la demande de présenter d'urgence un plan d'action comportant des repères et des délais visant à la ramener à une situation de respect de ses obligations. UN وقد استجاب الطرف لطلب تقديم خطة عمل على وجه السرعة ذات علامات قياس محددة زمنياً لإعادة الطرف إلى الامتثال.
    Ultérieurement, le PNUE a élaboré une proposition comportant des suggestions visant à renforcer le Réseau, à développer son influence dans la région et à le préparer aux défis qui l'attendent. UN وفيما بعد، أعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة مقترحاً يحتوي على إقتراحات لمواصلة تعزيز الشبكة الدولية لأعمال الشعاب المرجانية، وزيادة تأثيرها في الأقاليم وإعدادها للتحديات المستقبلية.
    Directive 13 : demandes d'indemnisation comportant des éléments d'extranéité - loi applicable UN المبدأ التوجيهي 13: المطالبات التي تنطوي على عناصر أجنبية: القانون المنطبق
    Propositions spontanées comportant des droits de propriété intellectuelle, des secrets professionnels ou d'autres droits exclusifs UN الاقتراحات غير الملتمسة التي تنطوي على حق من حقوق الملكية الفكرية أو الأسرار التجارية أو غير ذلك من الحقوق الحصرية
    Dans ce cas particulier, le débat s'est concentré jusqu'ici sur les situations de guerre ou les conflits armés comportant des pertes de vies humaines considérables. UN وفي هذه الحالة بالذات، تركز النقاش حتى الآن على حالات الحرب أو الصراعات المسلحة التي تنطوي على خسائر فادحة في الأرواح.
    Il s'agit de dispositions qui interdisent ou limitent l'emploi des femmes aux travaux comportant des risques lorsqu'elles sont en état de grossesse. UN وهي أحكام تمنع أو تحد من عمل المرأة في الأعمال التي تنطوي على مخاطر حين تكون في حالة حمل.
    Le chapitre III expose les diverses situations comportant des violations du droit à la vie et relevant de son mandat. UN ويلقي الفصل الثالث نظرة عامة على مختلف الحالات التي تنطوي على انتهاكات للحق في الحياة تتصل بولاية المقررة الخاصة.
    Procédure de traitement des propositions spontanées comportant des concepts ou des technologies brevetés UN اجراءات تناول الاقتراحات غير الملتمسة التي تنطوي على مفاهيم أو تكنولوجيا مشمولة بملكية
    Notant avec préoccupation cependant que l'Erythrée n'a pas soumis de plan d'action comportant des objectifs assortis de délais précis pour revenir à une situation de respect du Protocole, conformément à cette décision, tout en reconnaissant que cette Partie n'avait que récemment reçu une assistance du Fonds multilatéral et qu'elle avait établi un projet de mesures réglementaires afin de pouvoir remédier à sa situation de non-respect, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن إريتريا لم تقدم خطة عمل مشفوعة بمؤشرات قياس زمنية محددة لإعادة الطرف إلى حالة الامتثال وفقاً لذلك المقرر، مع التسليم في الوقت نفسه بأن الطرف لم يتلق المساعدة من الصندوق المتعدد الأطراف إلا مؤخراً، وأنه قام بإعداد مشروع تدابير تنظيمية لتقويم حالة عدم امتثاله،
    Dans sa recommandation, le Comité avait également demandé à cette Partie de fournir des explications sur l'écart observé et, le cas échéant, de soumettre un plan d'action comportant des objectifs assortis de délais précis afin d'assurer son prompt retour à une situation de respect; le Comité a également invité cette Partie à se faire représenter à la présente réunion, pour discuter de la question. UN وقد طلبت التوصية كذلك إلى الطرف أن يقدم توضيحاً للانحراف الظاهري وأن يقدم، إن اقتضى الأمر، خطة عمل مشفوعة بمؤشرات قياس محددة زمنية لضمان عودة الطرف الناجزة إلى الامتثال، ودعته إلى إرسال ممثل إلى الاجتماع الراهن لمناقشة هذه المسألة.
    La politique nationale hydrique de l'Inde prévoit la création d'un système national normalisé d'information comportant des groupes multidisciplinaires chargés de la gestion de l'eau. UN وتدعو سياسة المياه الوطنية في الهند إلى إقامة نظام معلومات وطني موحد يشتمل على وحدات متعددة التخصصات من أجل إدارة المياه.
    Il était donc demandé à la Partie dans la décision de présenter à la réunion du Comité l'explication de cette surconsommation ainsi qu'un plan d'action comportant des repères et des délais propre à assurer son retour à une situation de respect de ses obligations. UN ولذلك فإن المقرر طلب إلى الطرف أن يقدم إلى اجتماع اللجنة هذا توضيحاً لتجاوزه للاستهلاك مع خطة عمل ذات علامات قياس محددة زمنياً لضمان عودتها إلى الامتثال.
    Le siège du FNUAP a conçu et créé un site Web des SAT comportant des liens avec les sites des équipes d'appui aux pays, ceux des institutions et organismes participants, et le Réseau d'information en matière de population (POPIN), qui est financé par le FNUAP. UN وصمم مقر الصندوق وأنشأ موقعا على اﻹنترنت لنظام خدمات الدعم التقني يحتوي على صلات مع مواقع أفرقة الدعم القطرية والوكالات والمنظمات المشاركة وشبكة المعلومات السكانية التي يمولها الصندوق.
    Une étiquette comportant des instructions détaillées à cet effet figure sur la bouteille de plastique d'un litre. UN وقد وردت في هذا المعنى تعليمات تفصيلية على العبوات اللدائنية التي تحتوي على لتر واحد.
    De plus, il a été souligné que ces dispositions devraient noter que, dans les enchères comportant des critères autres que le prix, ce dernier resterait toujours l'un des critères déterminants, si bien que les enchères ne pourraient jamais être fondées uniquement sur d'autres critères et que le prix resterait toujours l'objet de l'enchère. UN كما أُكّد على أن الأحكام الخاصة بالمناقصات الإلكترونية ينبغي أن تشير إلى أن السعر في المناقصات الإلكترونية المنطوية على معايير غير سعرية يبقى دائما أحد المعايير المحدِّدة، وذلك حتى لا تكون المناقصات الإلكترونية قائمة، بأي حال من الأحوال، على معايير أخرى وحدها، وحتى يكون السعر دائما خاضعا للمناقصة.
    Après cette introduction, le nombre d'accords de cessez-le-feu comportant des dispositions relatives à la violence sexuelle liée aux conflits a plus que doublé. UN وبعد إصدار الدليل، زاد عدد اتفاقات وقف إطلاق النار التي تشتمل على أحكام بشأن العنف الجنسي المتصل بالنـزاعات إلى أكثر من الضعف.
    Il avait toutefois été noté avec satisfaction dans ladite recommandation que la Partie avait présenté un plan d’action comportant des objectifs assortis de délais précis pour la ramener à une situation de respect. UN مع ذلك، أشارت التوصية بالتقدير إلى أن فيجي قدمت خطة عمل مشفوعة بعلامات قياس محددة زمنياً لإعادتها إلى الامتثال.
    Parmi les plus importants comportant des dispositions favorables aux femmes on peut citer: UN وتتضمن بعض السياسات والاستراتيجيات والبرامج المشتملة على أحكام تراعي المنظور الجنساني:
    196. Elle avait néanmoins présenté un plan d’action comportant des objectifs, calculés en pourcentages de la consommation de l’année 2003, et des délais précis pour la réduction de sa consommation de halons et avait indiqué que la mise en œuvre de ce plan dépendait en grande partie de l’aide accordée par le Fonds multilatéral. UN 196- ومع ذلك قدمت الصومال خطة عمل بعلامات قياس ذات إطار زمني محدد لتخفيضات في استهلاك الهالون محسوبة كنسبة مئوية من استهلاك الهالون المبلغ عنه لعام 2003 وأشارت إلى أن تنفيذ الخطة يرتهن بشكل كبير بمساعدة الصندوق متعدد الأطراف.
    ii) Nombre de références faites dans les documents d'orientation, les travaux universitaires et les médias aux publications et documents de la Commission comportant des analyses et des recommandations sur le développement dans les Caraïbes UN ' 2` ازدياد عدد الإحالات في وثائق السياسات والكتابات الأكاديمية ووسائط الإعلام إلى منشورات اللجنة وبياناتها المتضمنة لدراسة تحليلية وتوصيات تتعلق بسياسات التنمية في منطقة البحر الكاريبي
    De prier l'Arménie de soumettre d'urgence au Comité d'application, pour qu'il puisse l'examiner à sa prochaine réunion, un plan d'action comportant des objectifs assortis de délais précis pour assurer un prompt retour à une situation de respect. UN 3 - أن يطلب من أرمينيا أن تقدم، على نحو عاجل، إلى لجنة التنفيذ، للنظر خلال اجتماعها القادم، تفسيراً للاستهلاك الزائد بالإضافة إلى خطة عمل مزودة بعلامات قياس محددة زمنياً لضمان العودة الفورية إلى الامتثال.
    m. comportant des sous-systèmes de traitement de données présentant l'une des caractéristiques suivantes : UN م - مزودة بنظم فرعية لمعالجة البيانات يتوافر فيها أي من الخصائص التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus