| Son programme de travail est structuré en cinq composantes : | UN | وينتظم برنامج عمل البعثة في خمسة عناصر هي: |
| :: Examen technique de 10 rapports émanant de composantes droits de l'homme et approbation avant leur transmission aux autorités nationales | UN | :: إجراء استعراض فني لـ 10 تقارير من عناصر حقوق الإنسان والموافقة عليها قبل إحالتها إلى السلطات الوطنية |
| Toutes les composantes de la lutte antimines se sont retrouvées une fois par trimestre pour une réunion de coordination commune. | UN | وبمعدل مرة كل ثلاثة أشهر، عقدت جميع العناصر المشاركة في إجراءات مكافحة الألغام اجتماع تنسيق مشترك |
| En outre, les composantes régionales et bilatérales complètent le filet mondial de sécurité financière. | UN | وإضافة إلى ذلك، تكمل العناصر الإقليمية والثنائية شبكة الأمان المالي العالمية. |
| Les composantes de telles politiques globales et favorables au développement sont maintenant bien connues. | UN | وإن مكونات هذه السياسات الشاملة الداعمة للتنمية باتت معروفة جيداً الآن. |
| Par conséquent, les objectifs spécifiques qui sont les composantes concrètes des concepts de désarmement sont en phase de recentrage. | UN | وبالتالي ينبغي أن يعاد التركيز على الأهداف المحددة التي هي المكونات المادية لمفاهيم نزع السلاح. |
| Montant estimatif du financement national des quatre composantes du Programme d’action dans le monde en 2011 | UN | تقديرات النفقات الداخلية على الصعيد العالمي على أربعة عناصر من برنامج العمل، 2011 |
| Ces modalités renforcées de coopération opérationnelle constitueront les composantes d'une capacité de réponse immédiate aux crises dans le Sahel. | UN | وستشكل هذه الطرائق لتعزيز التعاون في مجال العمليات عناصر القدرة على الاستجابة الفورية للأزمات في منطقة الساحل. |
| Ces dernières ne figuraient pas parmi les composantes des principaux programmes de reconstruction économique nationale. | UN | ولم يرد للمرأة ذكر بوصفها من عناصر البرامج الرئيسية لﻹعمار الاقتصادي الوطني. |
| Consciente de l'importance des valeurs culturelles et de la diversité culturelle parmi les composantes d'un développement durable, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الأهمية التي تمثلها القيم الثقافية والتنوع الثقافي بوصفهما من عناصر تحقيق التنمية المستدامة، |
| La réponse comprend des composantes à la fois nationales et internationales. | UN | تحتوي الإجابة على عناصر وطنية ودولية في آن واحد. |
| De même, il faut dialoguer avec toutes les composantes de cette société pour répondre à ses besoins et respecter sa culture et son histoire. | UN | ولذلك، هناك أيضا حاجة إلى إجراء حوار مع جميع عناصر مجتمع ما للتمكن من تلبية احتياجاته واحترام ثقافته وتاريخه. |
| Toutes les composantes de la lutte antimines se sont retrouvées une fois par trimestre pour une réunion de coordination commune. | UN | وبمعدل مرة كل ثلاثة أشهر، عقدت جميع العناصر المشاركة في إجراءات مكافحة الألغام اجتماع تنسيق مشترك |
| Les autres composantes qui ne sont pas nécessaires pour l'emménagement sont en cours. | UN | ويجري العمل حاليا في العناصر المتبقية غير الضرورية للانتقال إلى المبنى الجديد. |
| Ces différentes composantes du cadre d'action devaient être complémentaires et agir en synergie. | UN | واعتبرت مختلف هذه العناصر المكونة ﻹطار السياسة العامة متكافلة ويدعم بعضها بعضا. |
| Le représentant du Secrétariat a expliqué que cette liste n'impliquait pas que toutes les composantes fussent nécessairement présentes dans chaque mission. | UN | وأوضح ممثل اﻷمانة العامة أن هذا السرد لا يعني أن جميع هذه العناصر ستشكل جزءا من جميع البعثات. |
| Ce projet pilote testera dans toute la mesure possible chacune des composantes du SGC sur une période de sept mois. | UN | وسيختبر هذا المشروع الرائد كلا من مكونات النظام إلى أقصى حد ممكن خلال فترة سبعة أشهر. |
| Améliorer les synergies entre les composantes du système des droits de l'homme. | UN | :: أن يحسِّن أوجه تآزر الطاقات بين مكونات منظومة حقوق الإنسان. |
| Des composantes internationales peuvent se charger d'une ou de plusieurs de ces fonctions. | UN | ويمكن أن توجد عناصر دولية في واحدة أو أكثر من هذه المكونات. |
| Huit des 43 fonctionnaires recrutés sur le plan national sont affectés à la composante organique et 35 aux composantes administration et sécurité. | UN | ومن أصل 43 موظفاً وطنياً، يعمل 8 موظفين في العنصر الفني و 35 موظفاً في العنصرين الإداري والأمني. |
| Le groupe continuera également à servir de passerelle entre les composantes militaire et civile afin de protéger les civils contre les risques de violence physique. | UN | وستستمر الوحدة أيضا في العمل كحلقة وصل بين عنصري البعثة العسكري والمدني من أجل حماية المدنيين من مخاطر العنف البدني. |
| Les retards importants dans la mise en œuvre des deux composantes ont suscité des inquiétudes de toutes parts, en particulier au Gouvernement. | UN | وقد تعرض كلا العنصرين لقدر كبير من التأخير، الأمر الذي يثير القلق لدى جميع الأوساط المعنية، وبخاصة الحكومة. |
| De nombreuses composantes de la société érythréenne dépendent encore de l'aide alimentaire. | UN | فما زالت قطاعات كبيرة من المجتمع اﻹريتري تعتمد على المعونة الغذائية. |
| Ensuite, il compte faire de la participation des populations locales aux activités de développement une des composantes essentielles de sa stratégie de lutte contre la pauvreté. | UN | وتنوي بعدئذ أن تجعل من مشاركة السكان المحليين في أنشطة التنمية عنصرا من العناصر اﻷساسية في استراتيجيتها لمكافحة الفقر. |
| Il est impératif que les composantes régionales des programmes et projets financés sur le plan international soient désormais prises en considération; | UN | وينبغي ألا يقبل بعد اﻵن عدم قيام البرامج والمشاريع الدولية الممولة بأخذ تمويل عناصرها اﻹقليمية في الاعتبار؛ |
| Il incombe au monde entier d'aider l'Afrique dans cet effort parce que l'avenir de chaque composante du monde dépend en dernier ressort de l'avenir réservé à toutes les autres composantes. | UN | والعالم كله مدعو للبناء معها لأن مستقبل كل جزء من أجزائه يتوقف في النهاية على مستقبل الأجزاء الأخرى. |
| :: Visites dans 9 opérations de maintien de la paix en vue de conseiller et d'aider les composantes judiciaires et pénitentiaires | UN | :: القيام بزيارات تنفيذية إلى 9 من عمليات حفظ السلام لإسداء المشورة وتقديم المساعدة لعناصر العدالة والمؤسسات الإصلاحية |
| Une fois déployés, ces agents fourniraient un appui aux composantes militaires et de police de la Force en facilitant un tel dialogue. | UN | وسيقوم هؤلاء الأفراد بمجرد نشرهم بتقديم الدعم للعنصر العسكري وعنصر الشرطة التابعَين للقوة فيما يتعلق بتيسير هذا الحوار. |
| Premièrement, l'IDH repose sur trois composantes, le revenu n'entrant que pour un tiers dans son calcul. | UN | النقطة الأولى هي أن الرقم القياسي للتنمية البشرية يتضمن ثلاثة مكوّنات ما الدخل إلا ثالثها. |
| En effet, les réformes semblent avoir pour la plupart été engagées en postulant que les composantes d'un marché privé efficace étaient déjà en place. | UN | ويبدو في الواقع أن معظم اﻹصلاحات قد تمت كما لو كانت مقومات قيام سوق خاصة فعالة موجودة بالفعل. |