"concerne la situation" - Traduction Français en Arabe

    • يتعلق بالحالة
        
    • يتعلق بحالة
        
    • يتعلق بوضع
        
    • يتعلق بالوضع
        
    • يخص حالة
        
    • بشأن الحالة
        
    • يتصل بالحالة
        
    • إزاء الحالة
        
    • يتصل بحالة
        
    • يتعلق بظروف
        
    • يتعلق بمركز
        
    • بصدد حالة
        
    • بشأن الأوضاع
        
    • إزاء الوضع
        
    • يخص الوضع
        
    En ce qui concerne la situation en Somalie, la Namibie appuie l'opération de maintien de la paix des Nations Unies dans ce pays. UN وفيما يتعلق بالحالة في الصومال، تؤيد ناميبيا عمليات حفظ السلام هناك.
    En ce qui concerne la situation au Libéria, l'Ouganda appuie l'entreprise de la Communauté économique des Etats de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) en vue du règlement de la crise. UN فيما يتعلق بالحالة في ليبيريا تؤيد أوغندا مبادرة الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا بشأن تسوية اﻷزمة.
    Des améliorations importantes ont été réalisées ces dernières années en ce qui concerne la situation des personnes appartenant aux minorités linguistiques. UN وطرأت تحسينات هامة في السنوات الأخيرة فيما يتعلق بحالة الأشخاص المنتمين إلى أقليات لغوية.
    Ces dernières années, certaines améliorations ont été apportées en ce qui concerne la situation des personnes vivant en union de fait. UN وفي السنوات الأخيرة، تحققت بعض التحسينات فيما يتعلق بحالة الأشخاص المقترنين بحكم الواقع.
    67. En ce qui concerne la situation générale des femmes au Soudan, les problèmes mis en évidence dans les précédents rapports ne sont toujours pas réglés. UN ٧٦- وفيما يتعلق بوضع المرأة في السودان بصفة عامة، لم يتم حل المشاكل المذكورة في التقارير السابقة.
    En ce qui concerne la situation particulière de la personne détenue, celle-ci, qui a droit à la liberté et à la sécurité, peut faire contrôler la légalité de sa détention. UN وفيما يتعلق بالوضع الخاص للشخص المحتجز، فيحق له، بموجب حقه في الحرية والأمن، أن يطلب التحقق من قانونية احتجازه، وأن يُحاكم في أقرب الآجال.
    26. En ce qui concerne la situation des droits de l'homme au Cambodge, le Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme décide de laisser au Rapporteur spécial le soin d'aborder la question. UN ٢٦ - وفيما يخص حالة حقوق اﻹنسان في كمبوديا، سيضطلع المقرر الخاص بتناول هذا الموضوع.
    En ce qui concerne la situation dans la région de Mostar, ceux-ci donnent leur assentiment à l'interprétation du mandat de la FORPRONU contenue dans votre lettre. UN وفيما يتعلق بالحالة في منطقة موستار، يتفق أعضاء المجلس مع ما ورد في رسالتكم من تفسير لولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    En ce qui concerne la situation au Sahara occidental, la délégation de mon pays se félicite des progrès réalisés et soutient les efforts du Secrétaire général de l'ONU. UN وفيما يتعلق بالحالة في الصحراء الغربية، يرحب وفد بلدي بالتقدم المحرز، ويؤيد جهود اﻷمين العام.
    Il s'est enquis des mesures prises en ce qui concerne la situation particulière des Samis de l'est dans les consultations avec la communauté. UN وتساءلت عن التدابير المتخذة فيما يتعلق بالحالة الخاصة بشعب صامي الشرقي فيما يتعلق بالمشاورات مع المجتمع المحلي.
    En ce qui concerne la situation au Kenya, les accusations portées contre quatre accusés ont été confirmées tandis que celles qui en concernaient deux autres ont été rejetées. UN وفيما يتعلق بالحالة في كينيا، أُقرت التهم الموجهة إلى أربعة أشخاص، ورُدّت التهم الموجهة إلى شخصين.
    En ce qui concerne la situation politique, il a fait savoir que le partenariat entre le Gouvernement et l'Assemblée législative avait évolué dans un sens favorable. UN وفيما يتعلق بالحالة السياسية، أشار إلى أن الشراكة بين الحكومة والمجلس التشريعي تطورت على نحو جيد.
    En ce qui concerne la situation des droits de l'homme au Myanmar, le rapport du Secrétaire général ne reflète malheureusement pas la réalité. UN 48 - وفيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في ميانمار، مما يؤسف له أن تقرير الأمين العام لم يعكس الحالة الحقيقية.
    On trouvera également un bref aperçu des progrès observés en ce qui concerne la situation de droits de l'homme au Timor oriental. UN ويرد أيضا ملخص موجز عن التقدم المحرز فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في تيمور الشرقية.
    Il devrait s'en dégager des activités pouvant être exécutées immédiatement, ainsi que les types et modes d'appui qui pourraient être demandés aux organisations internationales, en particulier en ce qui concerne la situation dans les PMA. UN وينبغي أن تؤدي المناقشة إلى تحديد الأنشطة التي يمكن أن تنفذ فوراً وكذلك إلى أشكال وطرائق الدعم التي يمكن أن تُطلب من المنظمات الدولية، وخاصة فيما يتعلق بحالة أقل البلدان نمواً.
    Il y a néanmoins des exceptions manifestes qu’il faut souligner, notamment en ce qui concerne la situation des Indiens. UN على أنه توجد استثناءات واضحة يجب التأكيد عليها، وخاصة فيما يتعلق بحالة الهنود.
    En ce qui concerne la situation générale des écrivains et poètes, il a reçu des plaintes faisant état de censure indirecte par l'Etat qui contrôle la liste des publications prévues. UN وفيما يتعلق بحالة الكتاب والشعراء عموماً، استمع المقرر الخاص إلى شكاوى تتعلق بالرقابة غير المباشرة التي تمارسها الحكومة عن طريق مراجعة قائمة المطبوعات المعدﱠة للنشر.
    Au printemps 2013, le groupe de travail a tenu une réunion avec les organisations de la société civile néerlandaise dans le but d'identifier les questions les plus urgentes en ce qui concerne la situation des femmes aux Pays-Bas. UN وفي ربيع عام 2013، عقد الفريق العامل اجتماعا مع منظمات المجتمع المدني الهولندية من أجل تحديد أكثر المسائل إلحاحا فيما يتعلق بوضع المرأة في هولندا.
    En ce qui concerne la situation en Iraq, il est urgent que la légalité internationale soit rétablie dans ce pays. UN وفيما يتعلق بالوضع في العراق، هناك ضرورة ملحة لإعادة إرساء الشرعية الدولية في ذلك البلد.
    56. En ce qui concerne la situation des adolescents en conflit avec la loi, le principal obstacle était le défaut de comparution devant un tribunal. UN 56- وفيما يخص حالة المراهقين الجانحين، تتمثل العقبة الرئيسية في عدم مثول هؤلاء المراهقين أمام هيئة قضائية.
    Le communiqué rend compte de la position de principe de tous les pays non alignés en ce qui concerne la situation à Chypre. UN وهذا البيان يعكس الموقف القائم على المبادئ الذي تتخذه جميع بلدان حركة عدم الانحياز بشأن الحالة في قبرص.
    Il demeure confiant que le Comité continuera d'exercer ses responsabilités en ce qui concerne la situation politique en Palestine. UN وأعرب عن ثقته في أن تواصل اللجنة الاضطلاع بمسؤولياتها فيما يتصل بالحالة السياسية مع تطورها في فلسطين.
    Je désire également profiter de cette occasion pour exprimer notre préoccupation en ce qui concerne la situation présente de la Conférence. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة أيضا لأعرب عن قلقنا إزاء الحالة السائدة حاليا في مؤتمر نزع السلاح.
    61. Il est extrêmement regrettable qu'aucun progrès concret ne puisse être signalé en ce qui concerne la situation générale des droits de l'homme au Myanmar. UN 61- وليس بالإمكان للأسف الشديد الإعلان عن أي تقدم ملموس فيما يتصل بحالة حقوق الإنسان بوجه عام في ميانمار.
    Un legs épouvantable, surtout en ce qui concerne la situation des enfants, a aggravé les douloureux coûts sociaux d'une transformation radicale. UN إن هناك تركة مهيبة، ولا سيما فيما يتعلق بظروف الأطفال، وقد زادت من النفقات الاجتماعية المؤلمة للتحول الجذري.
    48. Le Comité se félicite des progrès réalisés en ce qui concerne la situation de la femme, domaine dans lequel de nombreuses lois ont été promulguées. UN 48- وتعرب اللجنة عن ارتياحها إزاء التقدم المحرز فيما يتعلق بمركز المرأة، وهو مجال صدرت فيه قوانين عديدة.
    En ce qui concerne la situation des droits de l'homme, je demeure préoccupé par les expulsions forcées des camps de déplacés et le recours excessif à la force par la Police nationale, non seulement durant ces expulsions mais aussi lors de manifestations et dans le cadre des opérations de lutte contre la criminalité. UN 65 - أما بصدد حالة حقوق الإنسان، فإنني ما زلت أشعر بالقلق إزاء ما يجري من عمليات إخلاء قسري من مخيمات المشردين داخليا، وإزاء استخدام الشرطة الوطنية للقوة المفرطة، ليس فقط في عمليات الإخلاء تلك، بل وخلال التظاهرات وفي إطار عملياتها لمكافحة الجريمة.
    1. Améliorer la coordination entre le Gouvernement et la Mission en ce qui concerne la situation au Darfour; UN 1 - تجويد التنسيق القائم بين الحكومة والبعثة بشأن الأوضاع بدارفور
    Sa délégation exprime également sa préoccupation en ce qui concerne la situation précaire des femmes africaines en raison de la pauvreté, la maladie et le conflit armé. UN وذكرت أن وفدها يعرب أيضاً عن قلقه إزاء الوضع المتردي للمرأة الأفريقية الذي تحف به المخاطر نتيجة للفقر وانتشار الأمراض والصراعات المسلحة.
    Une autre preuve de cette indifférence, du chaos et de la politique de deux poids de mesures qui prévalent dans le monde en ce qui concerne la situation nucléaire, réside dans le fait que des États qui ne sont pas officiellement classifiés comme étant dotés d'armes nucléaires aux termes du Traité sur la non-prolifération sont toujours en possession de telles armes offensives. UN وثمة سبب آخر يعكس حالة اللامبالاة والفوضى والازدواجية في المعاملة السائدة في العالم حاليا فيما يخص الوضع النووي يكمن في امتلاك البعض ﻷسلحة نوويــة هجومية رغم أن هذه الدول غير مصنفة رسميا كدول نووية حسب معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus