Veuillez préciser le rôle de l'Institut en ce qui concerne les mécanismes de coordination créés en application de ces lois. | UN | يُرجى توضيح دور المعهد في ما يتعلق بآليات التنسيق المنشأة بموجب هذه القوانين. |
Veuillez préciser le rôle de l'Institut en ce qui concerne les mécanismes de coordination créés en application de ces lois. | UN | ويُرجى توضيح دور المعهد فيما يتعلق بآليات التنسيق التي أنشئت بموجب هذين القانونين. |
Le Gouvernement considérait que malgré les avancées obtenues à travers la Convention de Bâle en ce qui concerne les mécanismes de contrôle de la gestion des déchets dangereux, les pays de la région restaient vulnérables. | UN | ورأت الحكومة أنه، على الرغم مما أنجزته اتفاقية بازل من تحسينات فيما يتعلق بآليات مراقبة إدارة النفايات الخطرة، ما زالت بلدان الاقليم عرضة لحدوث حالات من هذا النوع. |
En ce qui concerne les mécanismes administratifs, une attention particulière a été prêtée au renforcement des institutions pour la protection de l'enfant. | UN | وفيما يتعلق بالآليات الإدارية، نولي اهتماماً خاصاً للتعزيز المؤسسي لحماية الأطفال. |
Il demande en outre, en ce qui concerne les mécanismes permettant d'obtenir réparation en cas de violation des droits de l'homme, s'il existe des mécanismes susceptibles d'être saisis qui ne soient pas des tribunaux et s'il existe des médiateurs autres que le médiateur pour les enfants. | UN | وسأل، بالإضافة إلى ذلك، فيما يتعلق بالآليات التي تسمح بالحصول على التعويض في حال انتهاك حقوق الإنسان، عما إذا وجدت آليات يمكن اللجوء إليها غير المحاكم، وهل يوجد وسطاء غير الوسيط المعني بشؤون الأطفال. |
En ce qui concerne les mécanismes internes de contrôle proposés, le Comité consultatif accueille favorablement la décision de demander à des experts indépendants de donner leur avis sur les mécanismes de contrôle interne des coûts et du calendrier d'exécution. | UN | وفيما يخص الآليات المقترحة للرقابة الداخلية، رحب باسم اللجنة الاستشارية بإدراج مشورةٍ خبيرة مستقلة لكفالة الوفاء بالجدول الزمني وضوابط التكاليف. |
En ce qui concerne les mécanismes d'examen et l'échange d'informations, il a soutenu le point de vue exprimé par les représentants de l'Algérie et de la Jordanie. | UN | وفيما يتعلق بآليات الاستعراض وتبادل المعلومات، أبدى المبعوث تأييده للرأي الذي أعرب عنه ممثلا الجزائر والأردن. |
En ce qui concerne les mécanismes de promotion et de protection des droits de l'homme, nous partageons l'avis qui est donné dans le rapport au sujet de la Commission des droits de l'homme. | UN | وفي ما يتعلق بآليات تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، نتفق مع التحليل الذي أورده التقرير بشأن لجنة حقوق الإنسان. |
En ce qui concerne les mécanismes parallèles de financement qui ont été évoqués, la prolifération de demandes est normale après un conflit. | UN | وفيما يتعلق بآليات التمويل الموازية، قالت إن كثرة الطلبات أمر طبيعي في حالات ما بعد الصراع. |
En ce qui concerne les mécanismes parallèles de financement qui ont été évoqués, la prolifération de demandes est normale après un conflit. | UN | وفيما يتعلق بآليات التمويل الموازية، قالت إن كثرة الطلبات أمر طبيعي في حالات ما بعد الصراع. |
En ce qui concerne les mécanismes de suivi de Durban, il est très tôt pour procéder à une évaluation; cependant, la Suisse est convaincue que cela produirait des résultats constructifs et satisfaisants pour toutes les parties prenantes. | UN | وفيما يتعلق بآليات متابعة دوربان، من المبكر جدا إجراء تقييم لها؛ إلا أن سويسرا مقتنعة بأن أي مسعى من ذلك القبيل سيفضي إلى نتائج بناءة ومرضية لجميع الجهات صاحبة المصلحة. |
21. En ce qui concerne les mécanismes d'indemnisation des victimes de violations des droits de l'homme, M. Villalpando indique qu'il en existe plusieurs. | UN | 21- وفيما يتعلق بآليات تعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، قال السيد فيلالباندو إن هناك الكثير منها. |
Des modifications de la structure de l'Organisation, en particulier en ce qui concerne les mécanismes opérationnels et la prise de décision ne doivent être effectuées qu'avec l'accord des États Membres. | UN | ويجب ألا يتم إجراء تغييرات في هيكل المنظمة، ولا سيما فيما يتعلق بالآليات التنفيذية وصنع القرار، إلا بموافقة الدول الأعضاء. |
86. En ce qui concerne les mécanismes nationaux de lutte contre l'impunité et de justice transitionnelle, l'Expert indépendant recommande au Gouvernement: | UN | 86- فيما يتعلق بالآليات الوطنية لمكافحة الإفلات من العقاب والعدالة الانتقالية، يوصي الخبير المستقل الحكومة بما يلي: |
A. Travaux du Sous-Comité pour la prévention de la torture en ce qui concerne les mécanismes nationaux de prévention 37−48 266 | UN | ألف - أعمال اللجنة الفرعية لمنع التعذيب فيما يتعلق بالآليات الوقائية الوطنية 37-48 |
en ce qui concerne les mécanismes nationaux de prévention | UN | ألف - أعمال اللجنة الفرعية لمنع التعذيب فيما يتعلق بالآليات الوقائية الوطنية |
A. Travaux du Sous-Comité pour la prévention de la torture en ce qui concerne les mécanismes nationaux de prévention 37−48 296 | UN | ألف - أعمال اللجنة الفرعية لمنع التعذيب فيما يتعلق بالآليات الوقائية الوطنية 37-48 323 |
b) En ce qui concerne les mécanismes nationaux de prévention : | UN | (ب) فيما يخص الآليات الوقائية الوطنية تقوم بما يلي: |
b) En ce qui concerne les mécanismes nationaux de prévention : | UN | (ب) وفيما يخص الآليات الوقائية الوطنية تقوم بما يلـي: |
b) En ce qui concerne les mécanismes nationaux de prévention : | UN | (ب) وفيما يخص الآليات الوقائية الوطنية تقوم بما يلـي: |
4. En ce qui concerne les mécanismes de règlement des différends prévus dans les traités, la République argentine s'est généralement réservé le droit de saisir une instance juridique internationale. | UN | ٤ - وفيما يتصل بآليات تسوية الخلافات المتوخاة في المعاهدات، دأبت جمهورية اﻷرجنتين، تقليديا على الاحتفاظ بالحق في اللجوء الى أي محكمة ذات اختصاص دولي. |
Amélioration du fonctionnement du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en ce qui concerne les mécanismes de la Commission des droits de l'homme | UN | تعزيز أداء مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في ما يخص عمل آليات لجنة حقوق الإنسان |
84. Dans les sections du présent document où il était question du refus de reconnaître les titres des autochtones et des mesures discriminatoires qui persistent en ce qui concerne les problèmes fonciers intéressant les autochtones, on a brièvement évoqué les difficultés que rencontrent les peuples autochtones en ce qui concerne les mécanismes judiciaires grâce auxquels ils peuvent faire respecter leurs droits. | UN | 84- في الفروع التي تتناول عدم الاعتراف بوجود المطالعات والسياسات التمييزية المستمرة فيما يتعلق بقضايا أراضي الشعوب الأصلية، وردت إشارة وجيزة إلى الصعوبات التي تواجهها الشعوب الأصلية بصدد الآليات القضائية التي يمكنها بواسطتها تأمين حقوقها. |
L'exercice de ces pouvoirs a conduit à l'élaboration de procédures axées sur le terrain, notamment en ce qui concerne les mécanismes de déploiement rapide. | UN | 91 - وأدت ممارسة هذه السلطات إلى وضع إجراءات تركز على الميدان، وبصفة خاصة في مجال آليات النشر السريع. |