Elle exhorte tous les autres États parties au Traité à conclure des accords de garanties généralisées dans les meilleurs délais. | UN | وتحث الوكالة جميع الدول الأطراف الأخرى في المعاهدة على إبرام اتفاقات ضمانات شاملة بأسرع ما يمكن. |
En outre, les États ne sont pas tous mus par la même logique pour conclure ce type d'accord. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نظرة الدول إلى إبرام هذه الاتفاقات لا تكون دائما متطابقة فيما بينها. |
Consciente de la nécessité de conclure un accord international pour interdire le plus tôt possible toutes les mines terrestres antipersonnel, | UN | وإذ تسلم بضرورة إبرام اتفاق دولي، في أقرب وقت ممكن، لحظر جميع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، |
L’Assemblée décide de conclure l’examen des chapitres du rapport du Conseil économique et social renvoyés à la Cinquième Commission. | UN | وقررت الجمعيـة أن تختتم نظرها في فصول تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي المحالة الى اللجنة الخامسة. |
On peut donc en conclure que, quasiment à la même période, les auteurs ont exposé exactement les mêmes arguments et faits à différents organes. | UN | وهذا يدفع إلى استنتاج أن أصحاب البلاغ قد قدموا خلال نفس الفترة تقريباً الحجج والوقائع ذاتها إلى عدة إجراءات. |
Par ailleurs, ils risquent de conclure des accords avec des partenaires soupçonnés de fraude ou réellement impliqués dans de telles activités. | UN | كما أنه يزيد من خطر الدخول في ترتيبات مع الشركاء المشتبه في ارتكابهم للغش أو المتورطين فيه. |
On peut en conclure que le commerce international de graines de variétés puissantes de cannabis a atteint un niveau considérable. | UN | ويمكن الاستنتاج أنَّ التجارة الدولية في بذور أصناف القنّب القوية المفعول قد وصلت إلى مستويات مرتفعة. |
Cependant, il estime qu'il serait délétère d'autoriser explicitement les entités adjudicatrices à conclure des accords-cadres avec un nombre de fournisseurs inférieur au minimum fixé. | UN | ومع ذلك، فإن إتاحة المجال صراحة للكيانات كي تبرم هذا الاتفاق مع عدد من الموردين يقل عن الحد الأدنى تعد ممارسة سيئة. |
A présent, ici à Genève, nous travaillons avec ténacité afin de conclure en temps voulu le traité d'interdiction complète des essais. | UN | وها نحن اﻵن، هنا في جنيف، نعكف دائبين على إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في الوقت المطلوب. |
Sur l’ensemble de ces questions relatives au patrimoine culturel, l’État proposera à la Nouvelle-Calédonie de conclure un accord particulier. | UN | وستقترح الدولة على كاليدونيا الجديدة إبرام اتفاق خاص بشأن جميع هذه المسائل المتصلة بالتراث الثقافي. |
Il demande également à l'Érythrée de conclure l'Accord sur le statut des forces nécessaire pour la MINUEE. | UN | كما يدعو إريتريا إلى إبرام الاتفاق اللازم بشأن مركز القوات مع بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا. |
L'ONUDI devrait s'efforcer de conclure des accords globaux dès que possible. | UN | وينبغي لليونيدو أن تسعى إلى إبرام صفقات اجمالية عندما يكون ذلك ممكناً. |
J'appelle à nouveau les dirigeants érythréens à conclure sans nouveau retard cet accord essentiel. | UN | وأناشد قادة إريتريا مرة أخرى إبرام هذا الاتفاق الهام دون مزيد من التأخير. |
Il a été estimé qu'il faudrait conclure un accord international sur la non-utilisation d'armes dans l'espace. | UN | ورأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنه ينبغي إبرام اتفاق دولي بشأن عدم استخدام الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
L’Assemblée décide de conclure l’examen de tous les chapitres du rapport du Conseil économique et social renvoyés à la Troisième Commission. | UN | وقررت الجمعية العامة أن تختتم نظرها في جميع فصول تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي المحالة إلى اللجنة الثالثة. |
L'analyse de cette documentation permet de conclure que : | UN | وعلى أساس تحليل هذه المادة يمكن استنتاج ما يلي: |
Selon la nouvelle proposition, ils pourraient conclure une convention d'incessibilité qui produirait ses effets sauf pour le montant net restant. | UN | وبموجب الاقتراح الجديد، يستطيع الطرفان أن يقررا الدخول في اتفاق عدم إحالة يكون نافذ المفعول باستثناء الرصيد الصافي. |
Mais si le langage a supplanté cet ancien mode de communication, on peut en conclure que le langage est supérieur, donc, que nous le sommes aussi. | Open Subtitles | ومع ذلك، إذا حلت اللغة محل هذه الاتصالات القديمة، الاستنتاج الواضح هو أن اللغة يجب أن تكون متفوقة، وبالنتيجة، نحن كذلك. |
La MISAB est autorisée à conclure directement des contrats de service et de fourniture dans la République centrafricaine sans devoir payer de taxes ou de droits. | UN | يحق لبعثة الرصد أن تبرم بصورة مباشرة عقودا بشأن الخدمات أو التموين في جمهورية افريقيا الوسطى، دون دفع رسوم أو ضرائب. |
Par le passé, les efforts déployés par l'Organisation pour convaincre les Etats Membres de conclure de tels accords ont été vains. | UN | ولم تصل تجربة المنظمة الى نتيجة إيجابية في محاولتها إقناع فرادى الدول اﻷعضاء بإبرام اتفاقات من هذا القبيل. |
L'Assemblée générale décide de conclure l'examen du agenda item 47. | UN | وقررت الجمعية العامة اختتام نظرها في البند 47 من جدول الأعمال. |
Nous sommes donc satisfaits que le projet de résolution appelle les États Membres à faire le maximum pour conclure la convention. | UN | ولذلك سررنا بأن مشروع القرار المعروض على الجمعية يهيب بالدول الأعضاء أن لا تدخر جهدا لإبرام الاتفاقية. |
Notre objectif est de conclure un accord international ayant force obligatoire. | UN | إن ما نصبو إليه هو ابرام اتفاق دولي ملزم. |
On peut conclure de ce qui précède que, selon toute vraisemblance, les sanctions ciblées ne sont pas des sanctions pénales. | UN | ويمكن مما سبق الخلوص إلى أن الجزاءات المحددة الأهداف لا تعتبر في أكثر الأحوال عقوبات جنائية. |
Les faits présentés par le requérant ne permettaient pas au Comité de conclure qu'il courait un tel risque. | UN | ولا تقدم الوقائع كما عرضها صاحب الشكوى أسباباً تجعل اللجنة تخلص إلى احتمال تعرضه لهذا الخطر. |
On peut conclure de tout cela que le potentiel de bioaccumulation est confirmé pour les di- à octa- chloronaphtalènes. | UN | ويمكن بجمعها معا، الانتهاء إلى أن إمكانيات التراكم الأحيائي مؤكدة بالنسبة لثاني إلى ثامن النفثالينات. |
Pour conclure, j'espère que vos travaux seront couronnés de succès et vous souhaite un excellent séjour à Doha. | UN | وفي الختام أرجو لأعمالكم التوفيق وأتمنى لكم طيب المقام في الدوحة. والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته. |
prioritaire et de conclure un traité universel d'interdiction complète des essais nucléaires qui soit multilatéralement et effectivement vérifiable. | UN | وإبرام معاهدة حظر شامل للتجارب النووية، تكون عالمية وقابلة للتحقق المتعدد اﻷطراف والفعال من الامتثال لها. |