VI. conclusions DE LA CONFERENCE | UN | سادسا ـ النتائج التي يخلص اليها المؤتمر |
VI. conclusions DE LA CONFÉRENCE Rapport | UN | سادسا ـ النتائج التي يخلص إليها المؤتمر |
Il faut toutefois mentionner quelques points de l'ordre du jour qui ont été examinés de manière plus approfondie et certaines des principales conclusions DE LA Commission. | UN | ومع ذلك ينبغي اﻹشارة إلى بعض البنود التي درستها اللجنة بتمعن، وإلى أهم الاستنتاجات التي توصلت إليها. |
Les conclusions DE LA mission d'établissement des faits diligentée par l'ONU, pour ne citer que cette dernière, sont sans équivoque. | UN | وكانت الاستنتاجات التي خلصت إليها بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق، على سبيل المثال لا الحصر، دامغة. |
La responsabilité de cet état des choses revient directement à la République fédérale de Yougoslavie qui persiste à rejeter les conclusions DE LA Conférence ONU/Union européenne sur l'ex-Yougoslavie, de même que les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | والمسؤولية عن هذه الحالة تقع في المقام اﻷول على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التي تظل ترفض ما خلص إليه المؤتمر المشترك بين اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي بشأن يوغوسلافيا السابقة، فضلا عن قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ذات الصلة. |
2.103 L'assistance électorale fournie directement par la division du même nom peut prendre des formes diverses, en fonction des conclusions DE LA mission d'évaluation des besoins. | UN | ٢-٣٠١ وتتخد المساعدة الانتخابية التي توفرها مباشرة شعبة المساعدة الانتخابية أشكالا عدة تتحدد في كل حالة في أعقاب الاضطلاع ببعثات تقدير الاحتياجات. |
Les sous-ensembles de ces données seront nécessaires lorsque la Commission examinera les conclusions DE LA sous-commission; | UN | وستلزم مجموعات فرعية من هذه البيانات عندما تنظر اللجنة في استنتاجات اللجنة الفرعية. |
VI. conclusions DE LA CONFÉRENCE Rapport | UN | سادسا ـ النتائج التي يخلص إليها المؤتمر |
VI. conclusions DE LA CONFÉRENCE Rapport | UN | سادسا ـ النتائج التي يخلص إليها المؤتمر |
VI. conclusions DE LA CONFÉRENCE D'EXAMEN 7 | UN | سادساً - النتائج التي يخلص إليها المؤتمر الاستعراضي |
VI. conclusions DE LA CONFÉRENCE D'EXAMEN | UN | سادساً - النتائج التي يخلص إليها المؤتمر الاستعراضي |
VI. conclusions DE LA CONFÉRENCE D'EXAMEN 20 | UN | النتائج التي يخلص إليها المؤتمر الاستعراضي سادساً - |
VI. conclusions DE LA CONFÉRENCE D'EXAMEN | UN | سادساً - النتائج التي يخلص إليها المؤتمر الاستعراضي |
Les conclusions DE LA mission aideront le bureau du HCDH au Népal à renforcer sa capacité à aider le Gouvernement népalais. IV. Conclusions | UN | وستساعد الاستنتاجات التي توصلت إليها البعثة بعثة المفوضية في نيبال على تعزيز قدرتها على دعم حكومة نيبال. |
D'autres délégations estimaient aussi que certaines des conclusions DE LA Commission permanente pourraient constituer une contribution aux préparatifs de cette session. | UN | وأعربت وفود أخرى عن تأييدها للرأي الذي يعتبر أن بعض الاستنتاجات التي توصلت إليها اللجنة الدائمة يمكن أن تشكل مساهمة في العملية التحضيرية لﻷونكتاد التاسع. |
J'ai voté pour toutes les conclusions DE LA Cour énoncées au paragraphe 105 de l'avis consultatif bien qu'elles n'apportent pas une réponse complète et tranchée à la question posée à la Cour par l'Assemblée générale. | UN | لقد صوت بتأييد جميع الاستنتاجات التي توصلت إليها المحكمة كما ترد في الفقرة ١٠٥ من الفتوى، مع أن هذه الاستنتاجات لا تعطي إجابة كاملة وواضحة تماما عن السؤال الذي وجهته الجمعية العامة الى المحكمة. |
Le secrétariat fera un rapport oral sur la mise en oeuvre des conclusions DE LA dixseptième session du SBI. | UN | وستقدم الأمانة تقريراً شفوياً بشأن تنفيذ الاستنتاجات التي خلصت إليها الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها السابعة عشرة. |
conclusions DE LA Commission concernant les modifications du Règlement intérieur | UN | الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة بشأن التغييرات المقترحة للنظام الداخلي |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour donner suite aux conclusions DE LA première enquête nationale sur le travail des enfants et mettre fin à l'exploitation économique des enfants. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ إجراءات بشأن ما خلص إليه المسح الوطني الأول لعمل الأطفال والقضاء على الاستغلال الاقتصادي للأطفال. |
2.103 L'assistance électorale fournie directement par la division du même nom peut prendre des formes diverses, en fonction des conclusions DE LA mission d'évaluation des besoins. | UN | ٢-٣٠١ وتتخد المساعدة الانتخابية التي توفرها مباشرة شعبة المساعدة الانتخابية أشكالا عدة تتحدد في كل حالة في أعقاب الاضطلاع ببعثات تقدير الاحتياجات. |
C'est pourquoi, d'un point de vue méthodologique, postuler une règle générale d'immunité risque de déformer les conclusions DE LA CDI. | UN | ولذلك، يمكن من وجهة نظر منهجية، أن يؤدي افتراض وجود قاعدة عامة للحصانة إلى التأثير في استنتاجات اللجنة. |
Enfin, il a déclaré attendre avec impatience les conclusions DE LA session sur la voie à suivre. | UN | وقال إنه يتطلع إلى استنتاجات الدورة بشأن الطريق الواجب سلكه. |
Les conclusions DE LA Commission et les positions des parties intéressées sont consignées dans les paragraphes qui précèdent. | UN | وترد النتائج التي خلصت إليها اللجنة ومواقف الجهات صاحبة المصلحة في الفقرات الواردة أعلاه. |
Les conclusions DE LA dernière session de la Commission du développement durable mettant en lumière ces questions pourraient être utiles à cet égard. | UN | ويمكن أن تكون الاستنتاجات التي تم التوصل إليها في آخر دورة للجنة التنمية المستدامة والتي تبرز هذه القضايا مفيدة في ذلك الصدد. |