Mon Représentant spécial a fait part au Président iraquien de sa préoccupation au sujet de ces condamnations à mort et demandé un moratoire. | UN | وقد أعرب ممثلي الشخصي عن قلقه إزاء عقوبات الإعدام تلك للرئاسة العراقية ودعا إلى الوقف الاختياري لتلك العقوبة. |
Ainsi, elles ont permis la commutation de condamnations à mort, la libération de détenus et l'indemnisation de victimes de violations. | UN | إذ أسفرت عن تخفيف عقوبات بالإعدام وإطلاق سراح محتجزين وتعويض ضحايا الانتهاكات. |
En vertu de son article 14, toutes les condamnations à la peine capitale prononcées jusqu'ici ont été commuées en peines de réclusion criminelle à perpétuité. | UN | وبموجب المادة 14 من القانون، تم تبديل كل عقوبات الإعدام الصادرة حتى الآن بالسجن مدى الحياة. |
En juillet 2000, une étude importante a montré pour la première fois l'ampleur véritable des erreurs judiciaires graves commises en ce qui concerne les condamnations à mort aux ÉtatsUnis. | UN | ففي حزيران/يونيه 2000 أوضحت دراسة رئيسية، للمرة الأولى، النطاق الحقيقي ﻟ " الأخطاء الجسيمة التي يمكن تصحيحها " في أحكام عقوبة الإعدام في الولايات المتحدة. |
Les juges ne devraient pas prononcer de condamnations à l'isolement cellulaire. | UN | وينبغي عدم اللجوء إلى الأحكام القضائية بعقوبة الحبس الانفرادي. |
La création de tribunaux de ce type a souvent pour objet d'accélérer le déroulement de la procédure, ce qui peut conduire à des condamnations à mort précipitées. | UN | فهذه المحاكم كثيرا ما تنشأ بهدف التعجيل في المحاكمات التي قد تؤدي إلى فرض عقوبات متسرعة بالإعدام. |
En vertu d'une autre loi, les condamnations à mort déjà prononcées ont été commuées en peines d'emprisonnement à vie. | UN | واستُبدلت عقوبات الإعدام الصادرة من قبل بقانون منفصل بعقوبة السجن مدى الحياة. |
Un grand nombre des condamnations à mort seraient liées au trafic de drogue. | UN | وتفيد التقارير بأن عدداً كبيراً من عقوبات الاعدام يفرض بسبب الاتجار في المخدرات. |
En outre, un grand nombre de condamnations à mort prononcées contre des criminels ne sont pas appliquées. | UN | وفضلاً عن ذلك هناك عدد كبير من عقوبات اﻹعدام التي يُحكم بها على مجرمين ولا تنفذ. |
Plusieurs condamnations à mort ont été commuées en réclusion à perpétuité et autres peines moins sévères. | UN | وخُفّفت عدة أحكام بالإعدام إلى عقوبات سجن مدى الحياة وعقوبات أخرى أخفّ. |
Au cours des quinze dernières années, trois condamnations à mort seulement ont été effectivement exécutées dans tout le pays. | UN | فخلال السنوات الخمس عشرة الماضية، لم تنفذ في البلد بالفعل سوى ثلاث عقوبات إعدام. |
Relevant le très faible nombre de condamnations à des peines d'emprisonnement, l'orateur demande quelle est la durée de ces peines et pourquoi il n'y en pas davantage. | UN | ولاحظ الانخفاض الشديد في عدد عقوبات السجن، فسأل عن طول مدة هذه العقوبات وعن سبب عدم توقيع المزيد منها. |
Compte tenu des graves déficiences que présentent les condamnations à la peine de mort, la Mission recommande au Gouvernement de déclarer un moratoire sur l'application de cette peine, de commuer les peines déjà prononcées et d'abolir finalement cette pratique. | UN | 71 - ونظرا لما يشوب أحكام عقوبة الإعدام من عيوب، فإن البعثة توصي بأن تعلن الحكومة وقف تطبيق الأحكام المعلقة، وتخفيف هذه الأحكام، وإلغاء هذه الممارسة في نهاية المطاف. |
Les juges ne devraient pas prononcer de condamnations à l'isolement cellulaire. | UN | وينبغي عدم اللجوء إلى الأحكام القضائية بعقوبة الحبس الانفرادي. |
Les condamnations à la peine capitale font toutes l'objet d'un examen par un comité des mesures de clémence, qui remet ensuite ses recommandations au Président, lequel décide souvent de commuer la peine capitale en une peine d’emprisonnement à vie. | UN | وفي جميع الدعاوى المحكوم فيها بإعدام المتهم، يقوم المجلس المعني بتخفيف العقوبة باستعراض عقوبة اﻹعدام وبتقديم التوصيات إلى الرئيس الذي كثيرا ما يخفف العقوبة إلى السجن المؤبد. |
Le Comité est toutefois préoccupé par les informations faisant état de violences sexuelles commises par des agents de la force publique, en particulier dans les zones rurales, et il regrette le faible nombre de plaintes et l'absence de condamnations à ce sujet. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء المعلومات التي تشير إلى ارتكاب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون أعمال العنف الجنسي، ولا سيما في المناطق الريفية، وتأسف لقلة عدد الشكاوى وعدم وجود إدانات في هذا الصدد. |
10. Le Comité note qu'un moratoire sur les exécutions est appliqué de facto depuis 1987 et que, le 3 août 2009, le Président a commué 4 000 condamnations à mort en peines de réclusion à perpétuité, mais il regrette qu'au total 1 582 personnes soient encore condamnées à mort. | UN | 10- وبينما تلاحظ اللجنة الوقف الاختياري الفعلي لعقوبة الإعدام منذ عام 1987 وتخفيف رئيس الجمهورية للعقوبات الموقعة على 000 4 مدان من الإعدام إلى الحبس المؤبد في 3 آب/أغسطس 2009، فإن من دواعي أسفها أن تلاحظ أنه لا يزال هناك ما مجموعه 580 1 مداناً يواجهون عقوبة الإعدام. |
Il se félicite vivement que la Cour suprême de Géorgie ait sursis à l'exécution de la peine capitale dans l'affaire Williams. Il reste préoccupé par le nombre de peines et de condamnations à mort apparemment prononcées par suite de l'incompétence de la défense. | UN | ويحظى حكم المحكمة العليا القاضي بإيقاف تنفيذ حكم الإعدام في قضية السيد ويليامز بترحيب شديد، ولا يزال المقرر الخاص يساوره القلق إزاء السيل المنهمر من الإدانات وأحكام الإعدام التي يزعم أنها تعود إلى عدم كفاءة محامي الدفاع. |
La Rapporteuse spéciale a également été informée que des condamnations à mort auraient été prononcées par des tribunaux militaires sans que les accusés puissent faire appel. | UN | كذلك جرى إبلاغ المقررة الخاصة بأحكام الإعدام التي أصدرتها المحاكم العسكرية والتي لا يُسمح لمن صدرت ضدهم برفع استئناف عنها. |
Dans quatre cas, les condamnations à mort ont été réduites en appel à des peines d'emprisonnement. | UN | وفي أربع حالات، تم تخفيف أحكام الإعدام إلى أحكام بالسجن بعد دعاوى استئناف. |
Les tentatives de réduction du nombre de condamnations à des peines de prison qui ont le mieux réussi sont celles qui se sont attaquées au problème à toutes les étapes de l'action pénale. | UN | وقد عالجت أكثر المحاولات نجاحا لخفض عدد حالات الإدخال في الحبس المشكلة في جميع مراحل الإجراءات الجنائية. |
148. Le Rapporteur spécial constate que si le système judiciaire américain jouit certes d'une excellente réputation, les condamnations à la peine capitale aux Etats—Unis restent, semble—t—il, marquées au coin de l'arbitraire. | UN | ٨٤١- وعلى الرغم من السمعة الممتازة التي تتمتع بها السلطة القضائية للولايات المتحدة، يلاحظ المقرر الخاص أن التعسف لا يزال، فيما يبدو، هو سمة اﻷحكام الصادرة بتوقيع عقوبة اﻹعدام. |
Il devrait aussi faire tenir au Comité des données plus détaillées sur les condamnations à mort prononcées au cours des six dernières années. | UN | وكذلك ينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة بمزيد من البيانات المفصَّلة فيما يتعلق بأحكام الإعدام المفروضة وحالات الإعدام التي نُفذت في السنوات الست الماضية. |