Par exemple, les mesures de transparence et de confiance en ce qui concerne le désarmement nucléaire resteront au centre du programme de travail de 2015. | UN | وعلى سبيل المثال، ستظل تدابير الشفافية وبناء الثقة في ما يتعلق بنزع السلاح النووي موضوعا رئيسيا لبرنامج عمل عام 2015. |
de la confiance en Croatie, de la Force de déploiement | UN | لاستعــادة الثقة في كرواتيا، وقوة اﻷمم المتحدة للوزع |
DE LA confiance en CROATIE, DE LA FORCE DE DÉPLOIEMENT | UN | لاستعادة الثقة في كرواتيا، وقــوة اﻷمم المتحدة للوزع |
Même si elles sont amies, pourquoi Ali a plus confiance en Shana qu'en nous ? | Open Subtitles | حتى ولو كانوا اصدقاء لماذا آلي تثق في شانا اكثر منا ؟ |
depuis que j'ai découvert qui je suis, mon intuition devient de plus en plus forte, et j'ai besoin d'avoir plus confiance en moi. | Open Subtitles | فقط عرفت نفسى أكثر من أي وقت مضى حدثي ينبهني بقوة وبقوة أن عليّ أن أثق بنفسى أكثر |
de la confiance en Croatie, de la Force de déploiement | UN | لاستعادة الثقة في كرواتيا، وقوة اﻷمـم المتحدة للانتشـار |
DE LA confiance en CROATIE, DE LA FORCE DE DÉPLOIEMENT | UN | لاستعادة الثقة في كرواتيا، وقوة اﻷمم المتحدة للانتشار |
DE LA confiance en CROATIE, DE LA FORCE DE DÉPLOIEMENT | UN | لاستعادة الثقة في كرواتيا، وقوة اﻷمم المتحدة للانتشار |
DE LA confiance en CROATIE, DE LA FORCE DE DÉPLOIEMENT | UN | لاستعادة الثقة في كرواتيا، وقـوة اﻷمـم المتحدة للانتشار |
Fonds d’affectation spéciale pour les mesures de confiance en Slavonie orientale | UN | الصندوق الاستئماني لتدابير بناء الثقة في سلافونيا الشرقية سويسرا |
Washington a perdu confiance en la loyauté de Marcus Collins... craignant que le général Howe puisse apprendre l'identité des autres agents. | Open Subtitles | لقد فقد واشنطن الثقة في ولاء ماركوس كولينز وخشي من أن يعلم الجنرال هاو هويات العملاء الأخرين |
Pour sa part, mon pays s'y emploie, tout comme il s'investit dans la promotion des mesures de confiance en Afrique centrale. | UN | وبلدي، من جانبه، يعمل صوب تحقيق هذه الغاية، كما يعمل على تعزيز تدابير بناء الثقة في وسط افريقيا. |
Tels sont les éléments de base qui sous-tendent l'idée de créer un système de sécurité collective en Asie, dans le cadre de la Conférence sur l'interaction et les mesures de confiance en Asie. | UN | وهذا هو جوهر الفكرة الخاصة بإنشاء نظام لﻷمن الجماعي في آسيا في إطار مؤتمر التفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا. |
Je saisis cette occasion pour inviter d'autres Etats concernés par le renforcement des mesures de confiance en Asie à se joindre à nos efforts. | UN | وانتهز هذه الفرصة ﻷدعو الدول اﻷخرى المهتمة بتعزيز تدابير بناء الثقة في آسيا أن تنضم إلينا فيى جهودنا. |
Si vous êtes apportez je.A.D. dans notre cercle, alors vous mieux vraiment bien ayez confiance en lui plus que n'importe qui. | Open Subtitles | إذا أردت جَلب الشؤون الداخليّة إلى منطقتنا، إذا من الأفضَل أن تثق به أكثَر من أي شخَص. |
Mais si elle avait confiance en elle, elle la soupçonnerait ? | Open Subtitles | لكن إن كانت تثق بإبنتها لماذا كل هذه الشكوك؟ |
Je devrais avoir confiance en la direction alors qu'elle te nourrit de force par un tube. | Open Subtitles | يجب علي أن أثق بالإدارة عندما يرغمونك على تناول الطعام من خلال أنبوب |
Tu peux pas obliger quelqu'un à te faire confiance, s'il n'a pas confiance en toi. | Open Subtitles | لا يمكنك أن تجعل شخصاً يثق بك إن لم يكن يثق بك |
vous m'avez nommée car vous faisiez confiance en mon jugement. | Open Subtitles | لقد أعطيتيني الوظيفة لأنك وثقت بحكمي على الأمور |
C'est le fait que tu n'as pas confiance en moi pour me dire la vérité. | Open Subtitles | الامر يتعلق بكونك لا تثقين بي كفاية لاخباري الحقيقة |
Passe la journée de demain sans tuer personne... en particulier ni toi ni moi, alors j'aurai confiance en toi. | Open Subtitles | اسمع يوم غداً يمر بدون قتل اي شخص خصوصاً انا وانت عندها سأبدا اثق فيك |
Nous avons pleine confiance en son esprit d'initiative constant au sein de cette organisation mondiale sans égale. | UN | وكلنا ثقة في استمرار قيادته لهذه الهيئة العالمية الفريدة. |
Maintenant, tu dois avoir confiance en l'éducation que toi et moi... lui avons donné. | Open Subtitles | في مرحلة ما، عليك أن تثقي بأنك وأنني، حضرناها بشكل جيد |
Malgré les programmes de formation, les femmes se soucient généralement de leur propre sécurité et n'ont pas confiance en leur capacité de gestion et de prise de décisions. | UN | وعلى الرغم من برامج التدريب، فإن المرأة بصورة عامة قلقة إزاء أمنها الخاص وليست واثقة من نفسها في الإدارة وصنع القرار. |
La vie de mon client est en jeu parce qu'il a eu confiance en un procès expérimental et légal dont vous lui avez demandé de faire partie ! | Open Subtitles | حياة موكلي عل المحك هنا لانه وثق بعملية قانونية تجريبية قمتِ بطلب أن يكون طرفا فيها حضرتك |
Une grande majorité des enfants ont également déclaré qu'ils souhaiteraient que leurs parents les aident à obtenir un accès à la justice car ils avaient confiance en eux. | UN | كما قال معظم الأطفال إنهم يرغبون في الحصول على المساعدة من الآباء في الوصول إلى العدالة لأنهم يثقون بهم. |
Personne ne pourrait faire montre de plus d'optimisme ou de confiance en l'avenir que notre peuple. | UN | وما من شعب يمكن أن يجسد مثالا على التفاؤل والثقة في المستقبل بأفضل مما يجسده شعبنا. |
Nous pensons qu'une application impartiale des politiques et décisions finira par susciter la confiance en l'Organisation. | UN | ونحن نرى أن تطبيق السياسات والقرارات على نحو متعادل سيسهم كثيرا في تلقين شعور بالثقة في المنظمة. |
Ils ont également pris des mesures de confiance en rassemblant des organisations non gouvernementales de Tbilissi et de Soukhoumi. | UN | واضطلعت أيضا بتدابير لبناء الثقة عن طريق الالتقاء بين منظمات غير حكومية من تبليسي وسوخومي. |