La législation péruvienne prévoit en outre la perte de propriété en l'absence de confiscation. | UN | كما ينص القانون البيروفي على فقدان الملكية في الحالات التي تخلو من المصادرة. |
Cette faculté est du ressort de l'autorité de confiscation. | UN | وتستند هذه الإمكانية على سلطة الولايات المتحدة في المصادرة. |
La confiscation est imposée en sus des autres sanctions applicables. | UN | وتفرض المصادرة بالإضافة إلى عقوبات أخرى قابلة للتطبيق. |
sont passibles d'une peine d'emprisonnement de trois à dix ans avec ou sans confiscation des biens. | UN | يعاقب عليها بالحرمان من الحرية لمدة تتراوح بين ثلاث وعشر سنوات مع مصادرة الممتلكات أو دونها. |
La législation récemment adoptée a également permis la confiscation de la valeur équivalente des avoirs. | UN | كما إنَّ القانون أجاز، في تطور تشريعي أخير، مصادرة قيمة مساوية للموجودات. |
Article 7 bis: Coopération internationale aux fins de la confiscation | UN | المادة ٧ مكررا : التعاون الدولي ﻷغراض المصادرة |
En ces circonstances, le Patriarche a qualifié cette confiscation d'acte tout à fait inadéquat. | UN | وفي هذه الظروف، وصف البطريرك هذه المصادرة بأنها عمل غير مناسب على الإطلاق. |
La confiscation en général est régie par l'article 147 du Code pénal. | UN | وينص عليها عموما على المصادرة في المادة 147 من القانون الجنائي. |
La législation mexicaine permet la confiscation des biens appartenant à des membres de la criminalité organisée. | UN | ويجيز القانون المكسيكي الاستيلاء بغرض المصادرة على الأصول المملوكة لأفراد الجماعات الإجرامية المنظمة. |
Ainsi, 67 % des terres de la Rive occidentale avaient déjà été confisquées, ou étaient en cours de confiscation. | UN | فعلى سبيل المثال، كان ٦٧ في المائة من أراضي الضفة الغربية إما قد صودر بالفعل أو في طريقه إلى المصادرة. |
Selon la loi précédente, une telle confiscation n'intervenait que lorsqu'un accusé était condamné à la prison à perpétuité. | UN | وكان القانون السابق يقضي بهذه المصادرة إذا حكم على المتهــم بالسجن مدى الحياة. |
Nous condamnons la confiscation de leurs biens fonciers par Israël, récemment de plus en plus fréquente. | UN | وندين المصادرة الاسرائيلية ﻷراضي هؤلاء المواطنين، والتي تسارع معدلها مؤخرا. |
Autoriser la confiscation des instruments destinés à être utilisés pour des infractions de corruption; | UN | :: إتاحة مصادرة الأدوات المعتزم استخدامها في جرائم الفساد ونزع ملكيتها. |
Les harcèlements administratifs ont également continué, ainsi que la confiscation des ressources en eau. | UN | وتواصلت الممارسات التي شابتها المضايقة اﻹدارية، مثلما استمرت مصادرة الموارد المائية. |
Outre la confiscation de terres, l'eau du lac Masada aurait été détournée des exploitations agricoles arabes vers les colonies. | UN | وباﻹضافة الى مصادرة اﻷراضي، قيل إن مياه بحيرة مسعدة قد حُجبت عن المزارعين العرب وحولت الى المستوطنات. |
Les Jahalins avaient refusé et vivaient depuis en plein air, malgré la confiscation de leurs tentes. | UN | فرفض أفراد العشيرة وظلوا مقيمين في العراء منذ ذلك الحين رغم مصادرة خيامهم. |
Il a été précisé que cela n’impliquait aucune confiscation de propriété. | UN | وأكدت إريتريا أن ذلك لن ينطوي على مصادرة الممتلكات. |
Ainsi, la Malaisie a promulgué une loi sur la confiscation des biens provenant des revenus du trafic de drogues. | UN | ويوجد في ماليزيا حاليا قانون يقضي بمصادرة اﻷصول المتأتية من العائدات المحرمة من الاتجار بالمخدرات. |
Il n'y a aucun cadre juridique pour la confiscation non fondée sur une condamnation. Toute victime d'une infraction peut engager une action en confiscation civile. | UN | ولا يوجد إطار للمصادرة دون الاستناد إلى إدانة، ولكن يجوز لضحية الجريمة استهلال دعوى مدنية بشأن المصادرة. |
La Norvège permet la confiscation sans condamnation et la confiscation fondée sur la valeur. | UN | وتسمح النرويج بالمصادرة غير المستندة إلى الإدانة والمصادرة على أساس القيمة. |
sont punissables d'une privation de liberté de huit à 12 ans avec ou sans confiscation de tous les biens. | UN | يعاقب عليها بالسجن لمدة تتراوح بين 8 سنوات و 12 سنة مع مصادرة الممتلكات أو عدم مصادرتها. |
Selon ces villageois, la construction de la route impliquerait la démolition de 17 maisons arabes et la confiscation de 380 dounams de terres. | UN | وذكر السكان أنه إذا تم بناء هذا الطريق سيتعين تدمير ١٧ منزلا عربيا ومصادرة ٣٨٠ دونما من اﻷرض. |
À l'origine, la Puissance administrante invoquait la sécurité nationale et la préservation de la paix comme prétextes à la confiscation des terres. | UN | وفي البداية، تذرعت الدولة القائمة باﻹدارة بالدفاع الوطني والسلم العالمي لمصادرة اﻷراضي. |
La législation vietnamienne réglemente le gel, la saisie et la confiscation d'avoirs qui constituent le produit ou les instruments d'infractions. | UN | تنظِّم التشريعات في فييت نام تجميد الموجودات التي هي من عائدات الجريمة أو أدواتها والحجز على تلك الموجودات ومصادرتها. |
Selon la législation du Royaume-Uni, la confiscation du produit d'une infraction peut être décidée sans que l'auteur de l'infraction ait été condamné. | UN | المصادرة يمكن أن تصادر المملكة المتحدة عوائد الجريمة قبل استصدار حكم بإدانة الجاني. |
Tant la saisie que la confiscation requièrent une décision judiciaire. | UN | ويقتضي كلٌّ من الحجز والمصادرة وجودَ حكم قضائي. |
Dès lors qu'il peut être procédé à la confiscation, l'autorité compétente délivre une ordonnance à cet effet à l'encontre des personnes concernées. | UN | وعندما تتقرر مصادرة أي أموال، تصدر السلطات المختصة إشعارا بمصادرتها ويوجه إلى الأشخاص المعنيين. |
Le projet de convention devrait faciliter et accélérer la saisie, la confiscation et la restitution du produit de la corruption aux pays d'origine. | UN | وينبغي أن يؤدي المشروع إلى تيسير وتسريع حجز عائدات الفساد ومصادرتها وإرجاعها إلى بلدانها الأصلية. |
Le reste de la somme a été confisqué au titre de la confiscation de biens prévue par le jugement. | UN | وقد صودرت بقية المبلغ في إطار إجراء مصادرة الممتلكات المنصوص عليه في عقوبته. |