"connaissances traditionnelles" - Traduction Français en Arabe

    • المعارف التقليدية
        
    • المعرفة التقليدية
        
    • للمعارف التقليدية
        
    • والمعارف التقليدية
        
    • المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية
        
    • بالمعارف التقليدية
        
    • معارف تقليدية
        
    • للمعرفة التقليدية
        
    • ومعارفها التقليدية
        
    • معارفها التقليدية
        
    • والمعرفة التقليدية
        
    • معرفة تقليدية
        
    • المعلومات التقليدية
        
    • وبالمعارف
        
    • بالمعرفة التقليدية
        
    Amélioration de la gestion des connaissances, s'agissant notamment des connaissances traditionnelles, des pratiques optimales et des exemples de réussite: UN تحسين إدارة المعارف بما في ذلك المعارف التقليدية وأفضل الممارسات والتجارب الناجحة: تعزيز تحليل أفضل الممارسات ونشرها
    Il est nécessaire d'intégrer à la formation classique en matière de gestion forestière une dimension " connaissances traditionnelles " . UN ويجب على اﻷقل تضمين التدريب العادي في مجال إدارة الغابات منظورات تراعى فيها المعارف التقليدية ذات الصلة بالغابات.
    Les connaissances traditionnelles peuvent, en fait, fournir d'importants indicateurs des variations climatiques. UN والواقع أن المعارف التقليدية يمكن أن تتيح مؤشرات قِّيمة لتغير المناخ.
    Parallèlement, certaines populations insulaires tirent leur subsistance de connaissances traditionnelles et de leurs applications. UN وفي الوقت نفسه، تعيش بعض شعوب الجزر على المعرفة التقليدية وتطبيقها.
    Quelques—uns ont souligné qu'ils ne disposaient pas d'informations complètes sur les connaissances traditionnelles et autochtones. UN وأكد عدد من البلدان أنه ليس لديه معلومات شاملة عن المعارف التقليدية ومعارف الشعوب الأصلية.
    Tous les instruments et tous les organismes évoqués ci—dessus confirment l'idée que les connaissances traditionnelles sont précieuses et la participation essentielle. UN وتشارك جميع الصكوك والمنظمات المشار إليها أعلاه في الرأي بأن المعارف التقليدية ذات قيمة عالية وبأن المشاركة أساسية.
    Thème No 1 : Synthèse des rapports sur les connaissances traditionnelles UN الموضوع 1: خلاصة جامعة للتقارير المقدمة بشأن المعارف التقليدية
    Les connaissances traditionnelles pouvaient être utilisées pour promouvoir le commerce. UN ويمكن أن تُستخدم المعارف التقليدية في الترويج للتجارة.
    Il était absolument fondamental que les connaissances traditionnelles soient protégées. UN ورأت أن من الأساسي جدا حماية المعارف التقليدية.
    Au préalable, une action communautaire concertée doit être engagée pour établir un inventaire du système de connaissances traditionnelles pertinent. UN ويقتضي ذلك أولاً الشروع في عمل مجتمعي متضافر لوضع جرد لنُظم المعارف التقليدية ذات الصلة.
    Le service de vulgarisation facilite de plus le partage des connaissances traditionnelles et locales. UN وبالإضافة إلى ذلك فمن شأن خدمة الإرشاد الزراعي أن تيسِّر تقاسم المعارف التقليدية والمحلية.
    À l'exclusion des connaissances traditionnelles relatives aux ressources génétiques. UN استثناء المعارف التقليدية بشأن الموارد الوراثية.
    À l'exclusion des connaissances traditionnelles relatives aux ressources génétiques. UN استثناء المعارف التقليدية بشأن الموارد الوراثية.
    Elles possèdent un vaste fonds de connaissances traditionnelles, de danses et d'objets qu'elles lèguent à leurs filles et à d'autres jeunes femmes. UN ولديها ذخيرة من المعارف التقليدية والرقصات والحرف اليدوية التي تعلمها للأجيال القادمة من خلال بناتها والشابات والفتيات.
    Comme les connaissances traditionnelles sont toujours menacées, il est impératif d'assurer leur sauvegarde et leur réintégration. UN إذ لا يزال يجري تقويض المعارف التقليدية واختفاؤها، وهو ما يقتضي بالتالي دعمها واستعادتها.
    Application des connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts à une gestion durable des forêts UN تطبيق المعارف التقليدية المتصلة بالغابات على الإدارة المستدامة للغابات
    Parallèlement, certaines populations insulaires tirent leur subsistance de connaissances traditionnelles et de leurs applications. UN وفي الوقت نفسه، تعيش بعض شعوب الجزر على المعرفة التقليدية وتطبيقها.
    Les connaissances traditionnelles peuvent compléter les techniques nouvelles et pourraient être adaptées et employées plus largement. UN ويمكن للمعارف التقليدية أن تكمل التكنولوجيات الجديدة، ويمكن تطويعها واستخدامها على نطاق أوسع.
    Meilleures pratiques, connaissances traditionnelles et technologies UN أفضل الممارسات والمعارف التقليدية والتكنولوجيات
    Pour ce qui est de l'aspect négatif, elles rendent aussi plus facile un détournement des connaissances traditionnelles. UN غير أنها تعمل أيضاً، من الناحية السلبية، على تيسير استغلال المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية بصورة غير مشروعة.
    Les pratiques médicales reposant sur les connaissances traditionnelles contribuent à la réalisation des objectifs 1 à 7 des OMD (objectifs du Millénaire pour le développement). UN وتسهم الممارسات الطبية المتعلقة بالمعارف التقليدية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من 1 إلى 7.
    Les femmes rurales ont des connaissances traditionnelles inestimables pour le développement durable et l'attention portée à la Terre. UN وتمتلك المرأة الريفية معارف تقليدية لا تقدّر بثمن فيما يتعلق بتحقيق التنمية المستدامة وتعهد الأرض.
    Un cadre assurant la protection internationale des connaissances traditionnelles et des droits relatifs à la propriété intellectuelle est également important afin que les avantages découlant de ces connaissances puissent être répartis équitablement. UN واختتم بيانه قائلا إن وضع إطار للحماية الدولية للمعرفة التقليدية وحقوق الملكية الفكرية أمر هام أيضا، لكي يتسنى توزيع المنافع المستمدة من تلك المعرفة توزيعا عادلا.
    i) Couvrir l'histoire, les connaissances traditionnelles et les valeurs spirituelles des autochtones; UN ' 1` أن تجسد تاريخ الشعوب الأصلية ومعارفها التقليدية وقيمها الروحية؛
    Ayant présent à l'esprit que de nombreux pays en développement ne peuvent convenablement protéger leurs connaissances traditionnelles et leurs ressources biologiques, dont la protection est également nécessaire si l'on veut tirer parti des avantages susmentionnés, UN وإذ يأخذ في الاعتبار بأنه لا يمكن لكثير من البلدان النامية أن تحمي معارفها التقليدية ومواردها البيولوجية حماية كافية وأن حمايتها لازمة أيضا لضمان الفوائد المذكورة أعلاه،
    Il serait donc utile aussi de mieux intégrer les connaissances traditionnelles et les connaissances modernes. UN ويمكن أن يكون من المفيد أيضا تحقيق تكامل أفضل بين المعرفة المعاصرة والمعرفة التقليدية.
    Nombre de références aux connaissances traditionnelles et autochtones des femmes dans les réunions de CDE UN عدد المراجع في مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية التي تتضمن إشارة إلى ما تمتلكه المرأة من معرفة تقليدية ومن معرفة السكان الأصليين
    g) S'inspirer des meilleures connaissances disponibles, y compris les connaissances traditionnelles, autochtones et scientifiques, et pouvoir s'adapter aux nouvelles connaissances et données d'expérience; UN (ز) الاعتماد على أفضل المعارف المتاحة بما في ذلك المعلومات التقليدية والمعلومات التي تأخذ بها الشعوب الأصلية والمعلومات العلمية، والقدرة على التكيف وفقا للمعارف والخبرات الجديدة؛
    Les principes 2 et 11 visent directement les connaissances traditionnelles en général et celles qui concernent les forêts en particulier. UN وللمبدأين ٢ و ١١ على وجه الخصوص صلة مباشرة بالمعارف التقليدية عموماً وبالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات على وجه الخصوص.
    Les connaissances traditionnelles et locales rationnelles d'un point de vue écologique devraient être prises en compte et protégées. UN وينبغي الاعتراف بالمعرفة التقليدية والمحلية السليمة بيئيا وصونها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus