Le Représentant spécial a informé le Conseil des faits survenus dans le pays (politique et sécurité). | UN | وقدم الممثل الخاص إحاطة إلى المجلس عن آخر التطورات السياسية والأمنية في البلاد. |
Réunion-débat du Conseil des droits de l'homme sur les droits économiques, sociaux et culturels des femmes | UN | حلقة مناقشة المجلس عن حقوق المرأة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Le Secrétaire général s'est dit heureux de recevoir du Conseil des informations complémentaires concernant cette proposition. | UN | وسيرحب اﻷمين العام بأية آراء إضافية يتلقاها من المجلس بشأن هذا الاقتراح. |
Il est prévu de donner à des représentants de ces trois réunions et à d'autres participants de haut niveau l'occasion d'informer le Conseil des délibérations et des résultats des différentes réunions. | UN | ومن المتوقّع أن تتاح أمام ممثّلي هذه الاجتماعات الثلاثة وغيرهم من كبار المشاركين فيها فرصةُ إبلاغ المجلس بشأن المداولات التي جرت أثناء كل منها والنتائج التي توصّل إليها كل منها. |
L'État partie a précisé qu'il informerait le Comité de la décision du Conseil des migrations concernant le permis de résidence de la requérante. | UN | وأوضحت الدولة الطرف أنها ستبلِّغ اللجنة بالقرار الذي سيتخذه مجلس شؤون الهجرة فيما يتعلق بإقامة صاحبة الشكوى. |
Note du Secrétaire général transmettant le compte rendu de la réunion-débat tenue à la vingt-sixième session du Conseil des droits de l'homme | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها التقرير الموجز لحلقة النقاش التي عقدت خلال الدورة السادسة والعشرين لمجلس حقوق الإنسان |
pour la Namibie en Algérie 1979 Vice-Président de la délégation du Conseil des Nations Unies | UN | 1978 نائب رئيس وفد مجلس الأمم المتحدة لناميبيا إلى الجزائر |
Cela étant, l'Assemblée générale examinerait en séance plénière le rapport annuel du Conseil des droits de l'homme sur ses activités. | UN | وستقوم الجمعية، آخذة هذه التوصية في الاعتبار، بالنظر، خلال جلسة عامة، في تقرير المجلس عن أنشطته لتلك السنة. |
Le Président du Comité a communiqué au Conseil des informations sur la poursuite de l'abolition conditionnelle des sanctions à l'encontre du Libéria. | UN | وأبلغ رئيس اللجنة المجلس عن مواصلة الإلغاء المشروط للجزاءات المفروضة على ليبريا. |
Compte tenu de cette recommandation, l'Assemblée examinerait en séance plénière le rapport annuel du Conseil des droits de l'homme sur ses activités de l'année. | UN | وستقوم الجمعية، آخذة هذه التوصية في الاعتبار، بالنظر، خلال جلسة عامة، في تقرير المجلس عن أنشطته لتلك السنة. |
Compte tenu de cette recommandation, l'Assemblée examinerait en séance plénière le rapport annuel du Conseil des droits de l'homme sur ses activités de l'année. | UN | وتقوم الجمعية، آخذة هذه التوصية في الاعتبار، بالنظر، خلال جلسة عامة، في تقرير المجلس عن أنشطته لتلك السنة. |
À cette occasion, le Directeur de cabinet du Secrétaire général, Vijay Nambiar, en sa qualité de Représentant spécial par intérim du Secrétaire général au Myanmar, a rendu compte au Conseil des faits marquants survenus récemment dans le pays. | UN | وبهذه المناسبة تكلم رئيس ديوان المكتب التنفيذي للأمين العام فيجاي نامبيار بصفته ممثلاً خاصاً بالنيابة للأمين العام في ميانمار، فقدم إحاطة إلى المجلس بشأن التطورات الأخيرة الحاصلة في هذا البلد. |
En tant que membre du Conseil des droits de l'homme, la Suisse s'est activement engagée à renforcer l'action du Conseil sur plusieurs thèmes. | UN | وبوصف سويسرا عضوا في مجلس حقوق الإنسان، فإنها تلتزم بنشاط بتعزيز أعمال المجلس بشأن عدة مواضيع. |
Pour ma part, je suis disposé à rendre régulièrement compte au Conseil des progrès réalisés. | UN | وإني على أهبة الاستعداد لتقديم تقارير منتظمة إلى المجلس بشأن ما يحرز من تقدم. |
Elle voudrait savoir quels sont les rapports entre ces organes et, en particulier, si l'Office des femmes fonctionne en tant que secrétariat du Conseil des femmes. | UN | واستفسرت عن العلاقة بين هذه الهيئات وسألت، بشكل خاص، ما إذا كان مكتب شؤون المرأة يعمل بوصفه أمانة مجلس شؤون المرأة. |
Total, vingt-cinquième, vingt-sixième et vingt-septième sessions du Conseil des droits de l'homme | UN | المجموع، الدورات الخامسة والعشرون والسادسة والعشرون والسابعة والعشرون لمجلس حقوق الإنسان |
Il s'est aussi beaucoup impliqué dans les réformes de l'Organisation, notamment la création du Conseil des droits de l'homme. | UN | وكانت كينيا شاركت فعليا في عمليات إصلاح الأمم المتحدة، وبخاصة إنشاء مجلس الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Il y aurait d'abord le Conseil des administrateurs, composé de cinq membres, qui pourraient être proposés par la Sixième Commission et élus par l'Assemblée générale. | UN | فهناك أولا مجلس المسؤولين الاداريين الذي يتكون من خمسة أفراد يمكن أن تقترحهم اللجنة السادسة وتنتخبهم الجمعية العامة. |
Ses messages, à l'exception du premier, sont approuvés par le Conseil des ministres; | UN | وتُعتمد رسائل رئيس الجمهورية، باستثناء الرسالة الأولى، من جانب مجلس الوزراء؛ |
Ces rapports doivent être présentés au Conseil des ONG à la fin de chaque exercice financier. | UN | ويتعين تقديم تقارير إلى مجلس المنظمات غير الحكومية في نهاية كل سنة مالية. |
Le Conseil des ministres condamne cette remise en cause des institutions démocratiques que le peuple burundais s'est librement donné. | UN | ومجلس الوزراء يدين هذا العمل الذي يعرض للخطر المؤسسات الديمقراطية التي اختارها الشعب البوروندي لنفسه بمحض ارادته. |
Le Conseil des droits de l'homme joue un rôle important pour mettre fin à la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأشارت إلى أن المجلس المعني بحقوق الإنسان يلعب دوراً هاماً في وضع نهاية للتمييز ضد المرأة. |
Résumé des commentaires des requérants sur les observations 5.1 Dans une note datée du 5 août 2011, le Conseil des requérants relève tout d'abord que l'État partie ne fait référence qu'à 19 des 29 requérants. | UN | 5-1 في 5 آب/أغسطس 2011، لاحظت محامية أصحاب الشكوى، أولاً، أن الدولة الطرف تشير إلى 19 من أصحاب الشكوى فقط من أصل 29. |
:: Prestation par les responsables de la Mission agissant en collaboration avec le PNUD de conseils aux acteurs du secteur des médias sur la création d'un Conseil des médias inspiré par les principes d'autoréglementation | UN | :: قيام الإدارة العليا للبعثة بتقديم المشورة إلى الجهات المعنية بوسائط الإعلام بشأن إنشاء مجلس لوسائط الإعلام باتباع مبادئ التنظيم الذاتي، وذلك بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Le Directeur général de l’AIEA a informé le Conseil des résultats des enquêtes de l’Agence sur les matériaux ou activités interdits se rapportant au programme nucléaire iraquien. | UN | واستمع أعضاء المجلس كذلك إلى إحاطة إعلامية من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن النتائج التي خلصت إليها الوكالة فيما يتصل بالمواد واﻷنشطة المحظورة المتعلقة بالبرنامج النووي للعراق. |
D'après l'avocate, le Conseil des migrations a fait sa propre interprétation de la façon dont les notes juridiques concernant les demandes d'asile fondées sur l'orientation sexuelle ont été suivies. | UN | وترى المحامية أن مجلس الهجرة قد أجرى تقييمه الخاص به للكيفية التي جرى بها تنفيذ الرأيين القانونيين المتعلقين بادعاءات اللجوء على أساس الميل الجنسي. |
Ils ont exprimé l’espoir que cette commission présenterait au Conseil des recommandations concrètes visant à remédier à la situation humanitaire en Iraq. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن أملهم في أن يقدم هذا الفريق إلى المجلس توصيات تطلعية لمعالجة الحالة اﻹنسانية في العراق. |