"considérable du" - Traduction Français en Arabe

    • الكبيرة في
        
    • كبيرة في
        
    • الكبير في
        
    • كبير في
        
    • الهائلة في
        
    • هائلة في
        
    • الحادة في
        
    • كبيراً في
        
    • ضخمة في
        
    • الملحوظ في
        
    • الشديد في
        
    • ملحوظة في
        
    • الملحوظة في
        
    • هائل في
        
    • الإنمائية
        
    Mis à part l'augmentation considérable du nombre des opérations de maintien de la paix, de nombreux changements importants se produisent qui touchent à la nature même du maintien de la paix. UN وبالاضافة الى الزيادة الكبيرة في عدد عمليات حفظ السلم، حدثت تغيرات هامــة فـي طبيعــة حفظ السلم.
    Nous pensons que l'augmentation considérable du nombre de Membres de l'Organisation des Nations Unies justifie un élargissement de la composition du Conseil de sécurité. UN ونعتقد أنه نظرا للزيادة الكبيرة في عدد اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أصبح من الضروري توسيع مجلس اﻷمن.
    L'une des conséquences de cette brièveté est une augmentation considérable du nombre des avis de recouvrement. UN بيد أنه كان من نتائج تحديد اﻷنصبة المقررة لفترات قصيرة حدوث زيادة كبيرة في عدد الرسائل المتعلقة باﻷنصبة المقررة.
    Malgré cela, l'entrepreneur table avec assurance sur une augmentation considérable du rythme de production au cours du quatrième trimestre de 1994 et en 1995. UN ومع ذلك، يتوقع المقاول بثقة حدوث زيادات كبيرة في الانتاج في الربع الرابع من عام ١٩٩٤ وخلال عام ١٩٩٥.
    La baisse considérable du taux de chômage constitue l'une des évolutions majeures du marché du travail au cours des 10 dernières années. UN 72 - يمثل الانخفاض الكبير في معدل البطالة أحد التطورات الرئيسية في سوق العمل على مدى السنوات العشر الماضية.
    La fin de la guerre froide a permis une diminution des tensions et une amélioration considérable du climat international. UN فانتهاء الحرب الباردة أدى إلى إزالة التوتر، ومن ثم إلى تحسين كبير في المناخ الدولي.
    Le Kazakhstan apprécie l'accroissement considérable du financement accordé pour répondre aux besoins de nombreux pays à revenu faible et intermédiaire. UN وتقدر كازاخستان الزيادة الكبيرة في التمويل لتلبية احتياجات الكثير من البلدان المتوسطة والمنخفضة الدخل.
    13. L'augmentation considérable du volume des activités dont il est rendu compte témoigne de la concrétisation des engagements pris par les États lors de la vingtième session extraordinaire. UN وما هذه الزيادة الكبيرة في حجم الأنشطة المبلغ عنها إلا نتيجة لتحويل الالتزامات التي تعهدت بها الدول أثناء الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية إلى أفعال.
    L'accroissement des importations est dû aux changements survenus dans les habitudes des consommateurs et, en particulier, à l'augmentation considérable du nombre de touristes. UN وحدثت زيادات في الواردات بسبب التغييرات في أنماط الاستهلاك، وعلى الأخص بسبب الزيادة الكبيرة في وصول السواح.
    L'augmentation considérable du nombre d'États ayant recours à la Cour internationale de Justice pour régler leurs différends témoigne clairement de cette évolution. UN والزيادة الكبيرة في عدد الدول التي تلجأ إلى محكمة العدل الدولية لتسوية منازعاتها دليل واضح على ذلك التطور.
    Il en résulte une augmentation considérable du nombre de femmes enregistrées dès les premiers stades de la grossesse. UN وأدى ذلك إلى زيادة كبيرة في نسبة النساء اللائي تسجلن في الحمل المبكر.
    En cette période de sortie de crise, l'augmentation considérable du taux de transformation des matières premières constitue un gros défi à relever pour la Côte d'Ivoire. UN ويمثّل تحقيق زيادة كبيرة في معدل معالجة المواد الخام تحديا رئيسيا بالنسبة إلى كوت ديفوار في مرحلة ما بعد الأزمة.
    On attend que la stratégie d'information se développe avec l'augmentation considérable du nombre de participants. UN ومن المنتظر التوسع في استراتيجية الانتشار الراهنة مع تحقيق زيادة كبيرة في عدد المشاركين.
    Cette mesure ainsi que les refoulements de plus en plus fréquents expliquent en partie la baisse considérable du nombre de ressortissants de la République populaire démocratique de Corée qui sont parvenus en République de Corée depuis 2012. UN ويقدم هذا، بالإضافة إلى زيادة عدد حالات الإعادة القسرية، تفسيرا جزئيا للانخفاض الكبير في عدد الأفراد من جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية الذين يصلون إلى جمهورية كوريا منذ عام 2012.
    d) Pour ce qui est du tourisme, les pertes découlant du recul considérable du nombre des touristes se montent à quelque 600 millions de dollars; UN )د( السياحة ، تبلغ الخسائر المتكبدة نتيجة للانخفاض الكبير في تدفق السياح ٠,٦ بليون تقريبا من دولارات الولايات المتحدة ؛
    Plus important encore, on a assisté à une diminution considérable du nombre des victimes des mines. UN وأهم من ذلك أنه حدث انخفاض كبير في عدد الإصابات الناجمة عن الألغام.
    La révision de cet article avait entraîné une réduction considérable du nombre de poursuites par rapport aux années précédentes. UN وقد أدت مراجعة هذه المادة إلى انخفاض كبير في عدد الملاحقات القضائية مقارنة بالسنوات السابقة.
    L'expansion considérable du volume des achats est à l'origine de nouveaux risques et de défis techniques. UN وأشارت إلى أن الزيادة الهائلة في المشتريات قد خلقت مخاطر جديدة وتحديات فنية.
    1.65 En 2002, la transformation de l'OUA en Commission de l'Union africaine a entraîné un élargissement considérable du mandat, des fonctions et des structures institutionnelles de l'Union africaine. UN وهذا أدى إلى زيادة هائلة في حجم ولاية الاتحاد الأفريقي وحجم المهام المنوطة به وحجم هياكله المؤسسية.
    D'un autre côté, la hausse considérable du taux de scolarisation dans l'enseignement secondaire durant les cinq dernières années est très encourageante. UN ومن ناحية أخرى، ثمة تطور إيجابي جدا يتمثل في الزيادة الحادة في نسبة القيد بالمدارس الثانوية في نصف العقد الأخير.
    Les violences commises à l'encontre des professionnels de la santé viennent encore aggraver la situation et se traduisent par une hausse considérable du taux de mortalité des patients. UN فالعنف ضد العاملين في مجال الرعاية الصحية له تأثير مضاعف وكبير يسبب ارتفاعاً كبيراً في معدل وفيات المرضى.
    Ces statistiques font apparaître une augmentation considérable du nombre des ménages bénéficiaires qui n'étaient que 102 042 en 1993. UN ويتضح من هذه الانجازت أن ثمة زيادات ضخمة في عدد اﻷسر التي تمت مساعدتها مقارنة برقم عام ٣٩٩١ البالغ ٢٤٠ ٢٠١ أسرة.
    Après une période d'expansion considérable du programme au cours des deux dernières années, le personnel de l'Office s'est attaché à renforcer les activités existantes, notamment dans le domaine des visites à domicile et de l'intégration des jeunes handicapés dans les établissements scolaires. UN وبعد فترة من التوسع الملحوظ في السنتين السابقتين، ركﱠز موظفو الوكالة على تطوير البرامج القائمة للتأهيل الاجتماعي، وبخاصة في مجالات اﻷنشطة البيتية ومساعدة اﻷطفال المعاقين الملتحقين بالمدارس النظامية.
    Il s'inquiète en particulier de la diminution considérable du nombre d'écoles primaires, les établissements restants étant concentrés essentiellement dans les grandes villes et ne desservant pas la population rurale. UN وبصفة خاصة، تشعر اللجنة بالقلق إزاء الانخفاض الشديد في عدد المدارس الابتدائية، وتركز المدارس المتبقية في المدن الرئيسية مما يؤدي إلى استبعاد سكان الأرياف.
    La nouveauté, c'est qu'on assiste depuis une trentaine d'année à une accélération considérable du phénomène, qui va de pair avec une expansion rapide de la mondialisation. UN بيد أن الفترة الأخيرة الممتدة على مدى نحو 30 عاما قد شهدت زيادة ملحوظة في اندثار أو اختفاء اللغات، الأمر الذي تزامن مع الانتشار السريع للعولمة.
    L'augmentation considérable du nombre de sujets dont traite la Commission nécessite que son secrétariat dispose de ressources adéquates. UN 54 - وتتطلب الزيادة الملحوظة في عدد المشاريع التي تتولاها اللجنة منح أمانتها موارد كافية.
    Plus significative encore est l'augmentation considérable du niveau des financements provenant du secteur privé, en particulier des fondations, par rapport à celui de 1998. UN وثمة أمر بالغ الأهمية تمثل في حصول ارتفاع هائل في مستوى التمويل المقدم من القطاع الخاص، سيما المؤسسات، عام 1999 بالمقارنة مع عام 1998.
    Il y a eu une augmentation considérable du nombre de partenariats entre les organismes des Nations Unies et le secteur privé aux fins de la réalisation des objectifs de développement. UN 37 -حدثت زيادة كبيرة في عدد الشراكات بين مؤسسات الأمم المتحدة والقطاع الخاص من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus