Une telle fonction ne peut cependant être remplie que si ces objections sont motivées par des considérations relatives à la non-validité de la réserve concernée. | UN | غير أن أداء هذه الوظيفة لا يتم إلاّ إذا كانت هذه الاعتراضات مستندة إلى اعتبارات متعلقة بعدم جواز التحفظ المقصود. |
Il permettra également de prendre en compte simultanément les considérations relatives à la planification et à l'allocation des ressources, ce qui devrait à son tour contribuer à une amélioration de l'objectif de mobilisation des ressources. | UN | وستُجمِّع أيضا اعتبارات التخطيط وتخصيص الموارد، التي ستتيح بدورها تحسين تحديد أهداف تعبئة الموارد. |
Étapes pour prendre en compte des considérations relatives aux changements climatiques dans le processus d'élaboration des politiques: | UN | خطوات لدمج اعتبارات تغير المناخ في السياسات: |
La décision était principalement fondée sur des considérations relatives à l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | ويرجع القرار أساساً إلى الاعتبارات المتعلقة بمصلحة الطفل. |
Il faut donc que les considérations relatives à l'énergie soient pleinement intégrées dans la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire. | UN | ولذلك ينبغي إدماج الاعتبارات المتعلقة بالطاقة تماما في تنفيذ إعلان الألفية. |
Traiter les questions d'intégration des politiques en tenant compte des considérations relatives au cycle de vie. | UN | التصدي لمسائل تكامل السياسات عند بحث قضايا دورة الحياة. |
Dispositions prises pour intégrer les considérations relatives aux changements climatiques dans l'élaboration des politiques | UN | الخطوات المتخذة لإدماج اعتبارات تغير المناخ في عملية وضع السياسات: |
Dispositions prises pour intégrer les considérations relatives aux changements climatiques dans l'élaboration des politiques | UN | الخطوات المتخذة لإدماج اعتبارات تغير المناخ في عملية وضع السياسات: |
On peut donc difficilement s'attendre à ce qu'ils intègrent des considérations relatives au droit au développement en tant que tel dans leurs politiques et programmes. | UN | ومن الصعب توقع إدراج اعتبارات الحق في التنمية كما هي في سياساتها وبرامجها. |
La prise en compte de considérations relatives aux nanotechnologies dans le profil national pourrait être utile dans cette optique. | UN | ويمكن أن يتم ذلك مثلاً عبر دمج اعتبارات التكنولوجيا النانوية في البرامج الوطنية. |
considérations relatives à la vérification des comptes d'une entité faisant appel à une organisation de services | UN | اعتبارات مراجعة الحسابات فيما يتعلق بكيان يستخدم منظمة لتقديم الخدمات |
Éléments probants, y compris considérations relatives à certains points Confirmations externes | UN | أدلة مراجعة الحسابات، بما في ذلك اعتبارات محددة لبنود مختارة |
La société civile a également soulevé d'importantes considérations relatives à la politique, à l'éthique et au développement. | UN | كما أن المجتمع المدني قد أثار اعتبارات سياسية وأخلاقية وإنمائية هامة. |
Ce qui est au coeur des problèmes que pose le génocide doit transcender les considérations relatives au destin de groupes de victimes. | UN | إن جوهر مشاكل اﻹبادة الجماعية يفوق اعتبارات مصير فرادى الجماعات التي وقعت ضحية لها. |
À cette fin, il devrait fixer des jalons pour réaliser progressivement les droits énoncés dans le Pacte et tenir compte des considérations relatives aux droits de l'homme dans ses décisions budgétaires. | UN | وكي تقوم بذلك وتتجاوزه، ينبغي لها أن تضع مقاييس لإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد إعمالاً تدرجياً، وأن تستند في قراراتها المتعلقة بالميزانية إلى اعتبارات حقوق الإنسان. |
Amélioration de la prise en compte des considérations relatives aux droits de l'homme dans le processus d'élaboration des politiques du Gouvernement et dans la législation; | UN | تحسين طريقة إدراج الاعتبارات المتعلقة بحقوق الإنسان لدى وضع السياسة العامة للحكومة والتشريعات؛ |
Il faudrait aussi intégrer les considérations relatives aux changements climatiques dans les plans nationaux de développement. | UN | وشددت الأطراف على أهمية دمج الاعتبارات المتعلقة بتغير المناخ في عمليات تخطيط التنمية الوطنية. |
Les considérations relatives aux prix peuvent également intervenir. | UN | كما أن الاعتبارات المتعلقة بالأسعار قد تلعب دوراً في هذا الصدد. |
120. Traiter les questions d'intégration des politiques en tenant compte des considérations relatives au cycle de vie. | UN | 120- التصدي لمسائل تكامل السياسات عند بحث قضايا دورة الحياة. |
iii) Promotion de formes d'agriculture durables tenant compte des considérations relatives aux changements climatiques; | UN | `٣` تعزيز أشكال الزراعة المستدامة في ضوء الاعتبارات المتصلة بالتغيرات المناخية؛ |
Une telle fonction ne peut cependant être remplie que par les objections motivées par des considérations relatives à la non-validité de la réserve concernée. | UN | غير أن الاعتراضات لاعتبارات متعلقة بعدم صحة التحفظ هي وحدها القادرة على أداء هذا الدور. |
Les compétences et les capacités des diverses entités qui constituent l'Équipe de lutte antimines de l'ONU ont permis de tenir compte des considérations relatives à cette lutte dans un grand nombre d'aspects des activités de l'Organisation. | UN | فبالاستفادة من دراية وقدرات الكيانات المختلفة التي يتكون منها فريق الأمم المتحدة المعني بالإجراءات المتعلقة بالألغام، أمكن إدماج الاعتبارات الخاصة بالإجراءات المتعلقة بالألغام في العديد من جوانب عمل الأمم المتحدة. |
Les considérations relatives à la sûreté et à la sécurité sont importantes pour l'utilisation à pleine capacité des technologies nucléaires et pour le développement plus poussé de leurs applications pacifiques, ainsi que pour le transport international des matières nucléaires et radioactives. | UN | والاعتبارات الخاصة بالأمان والأمن هي اعتبارات هامة للاستفادة التامة من الاستخدامات السلمية للتكنولوجيات النووية، ومواصلة التوسـّع في هذه الاستخدامات ونقل المواد النووية والمشعّة على النطاق الدولي. |
A. Mesures prises pour intégrer les considérations relatives aux changements climatiques 7 4 | UN | ألف- الخطوات المتخذة لمراعاة قضايا تغير المناخ في أوجه النشاط الرئيسية 7 4 |