"constante du" - Traduction Français en Arabe

    • المستمر في
        
    • المطردة في
        
    • مطردة في
        
    • المطرد في
        
    • المستمرة في
        
    • مطرد في
        
    • مستمر في
        
    • مطردا في
        
    • المتواصل في
        
    • المتواصلة في
        
    • الثابت يتمثل في
        
    Préoccupée par la progression constante du trafic par mer de stupéfiants et de substances psychotropes, UN إذ يقلقها التزايد المستمر في الاتجار بالمخدرات والمؤثرات العقلية عن طريق البحر،
    Cet examen a pâti ces dernières années de l'augmentation constante du nombre des cas. UN وكان مما عاق مرحلة الاستعراض هذه في السنوات اﻷخيرة التزايد المستمر في أعداد القضايا.
    127. La hausse constante du nombre de demandes d'asile présentées par des mineurs non accompagnés arrivant en Suède pose problème. UN 127- وتواجه السويد تحدياً نابعاً من الزيادة المطردة في عدد الأحداث غير المصحوبين الذين يلتمسون اللجوء في السويد.
    La juridiction de la Cour s'étend avec l'augmentation constante du nombre d'États parties au Statut de Rome. UN ونطاق اختصاص المحكمة يتسع أيضا في ظل الزيادة المطردة في عدد الدول الأطراف في النظام الأساسي.
    Ces chiffres témoignent d'une augmentation constante du pourcentage de femmes dans les trois catégories d'administrateur. UN ويدل ذلك على زيادة مطردة في نسبة النساء في جميع الفئات الإدارية الثلاث.
    Rien n'aurait pu être plus néfaste aujourd'hui pour l'économie mondiale qu'une augmentation constante du prix du combustible. UN فلا شيء يمكن أن يكون أكثر إضرارا ببرامج الاقتصاد العالمي من الارتفاع المطرد في أسعار الوقود.
    Il convient également de souligner la participation constante du Comité aux préparatifs de la Conférence d'examen de Durban. UN وقالت إنها ترغب أيضاً في تسليط الضوء على مشاركة اللجنة المستمرة في التحضير لمؤتمر دوربان الاستعراضي.
    130. Ces dernières années, on a observé une baisse constante du nombre de travailleurs indépendants - hommes comme femmes. UN 130 - وكان هناك خلال السنتين الماضيتين هبوط مطرد في حصة النساء والرجال العاملين لحسابهم.
    Le renforcement des capacités de l'Organisation dans le domaine du droit commercial est indispensable étant donné l'augmentation constante du volume du commerce mondial. UN ويأتي التوسع في قدرات الأمم المتحدة في مجال القانون التجاري استجابة مباشرة للنمو المستمر في مستويات التجارة العالمية.
    Ce phénomène contribue à expliquer la diminution constante du nombre d'adhérents aux associations sportives et aux diverses formes d'activités de loisirs organisées. UN ويساعد هذا المنحى في تفسير التناقص المستمر في عضوية الاتحادات الرياضية وفي الأشكال المنظمة الأخرى لأنشطة وقت الفراغ.
    Considérant l'augmentation constante du nombre des dérogations aux fins d'utilisations essentielles, UN وإذ يضع في اعتباره التزايد المستمر في عدد الانحرافات عن أغراض الاستخدامات الأساسية،
    Le Bureau du Haut Commissaire au Cambodge a également été heureux de bénéficier de la coopération constante du Programme des Volontaires des Nations Unies en 1997. UN كما يعرب مكتب كمبوديا عن تقديره لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة على تعاونه المستمر في عام ٧٩٩١.
    Elle se déclare préoccupée par l'augmentation constante du nombre de grossesses précoces. UN 32 - وعبرت عن قلقها بشأن الزيادة المطردة في حمل المراهقات.
    Cette augmentation constante du nombre de femmes nommées ministres témoigne de l'engagement du Gouvernement en faveur de la politique d'égalité et de non-discrimination. 14.6.2. UN وهذه الزيادة المطردة في تعيين النساء على الصعيد الوزاري شهادة إضافية على التزام الحكومة بسياسة المساواة وعدم التمييز.
    L'augmentation constante du nombre des parties à l'instrument atteste l'importance que les pays y attachent. UN وتشهد الزيادة المطردة في عدد الأطراف على الأهمية التي تولى لـه.
    Entre 1996 et 2003, on a noté une baisse constante du nombre de Musulmanes de moins de 16 ans ayant contracté un mariage. UN بين 1996 و 2003 حدث تراجع بصورة مطردة في عدد المسلمات دون سن الـ 16 اللواتي عقدن عقد الزواج.
    Les rapports confirment également une augmentation constante du trafic d'armes, dont une grande partie converge vers les pays en développement. UN وتؤكد التقارير أيضا وجود زيادة مطردة في تجارة السلاح، والتي تذهب النسبة الكبرى منها إلى الدول النامية.
    En fait, le taux d'inflation a pratiquement été réduit à zéro et, depuis 1996, on note une croissance constante du produit national brut. UN بل الواقع أن معدلات التضخم انخفضت إلى الصفر؛ ومنذ عام ١٩٩٦، بدأنا نستعيد النمو المطرد في الناتج المحلي اﻹجمالي.
    L'augmentation constante du nombre d'États Membres, de 51 à sa création en 1945 à 193 aujourd'hui, illustre à quel point l'appartenance à l'ONU est importante pour les États. UN ويدل التوسع المطرد في عدد أعضائها من 51 عضواً عند تأسيسها في عام 1945 إلى 193 عضواً اليوم على القيمة التي توليها الدول الأعضاء في هذه المنظمة.
    Nous accordons une importance spéciale à l'augmentation constante du nombre de délégations qui participent au débat. UN إننا نعلق أهمية خاصة على الزيادة المستمرة في عدد الوفود التي تشارك في المناقشات.
    451. Ces chiffres font ressortir une progression constante du taux de rétention scolaire parmi les adolescents. UN 451- تبين هذه الأرقام اتجاهاً لتزايد مطرد في النسبة المئوية لبقاء التلاميذ المراهقين في المدرسة.
    Il ressort des estimations qu'en 2001, du fait d'une augmentation marquée du déficit budgétaire jointe à une contraction constante du PIB, le ratio entre le déficit budgétaire et le PIB a atteint 12,5 %. UN وفي عام 2001 أيضاً، حصل، وفقاً للتقديرات، ارتفاع حاد في عجز الميزانية رافقه انخفاض مستمر في الناتج المحلي الإجمالي وكانت النتيجة أن نسبة هذا العجز إلى هذا الناتج بلغت 12.5 في المائة.
    Ces dernières années, nous avons observé une hausse constante du recours, par des États, des entités et même des particuliers, à des tribunaux et instances spécialisés, afin de répondre aux exigences croissantes créées par l'interdépendance. UN في السنوات الأخيرة شهدنا ازديادا مطردا في عدد حالات لجوء الدول والكيانات وحتى الأفراد إلى المحاكم الجنائية والمحافل المتخصصة، سعيا منهم إلى الاستجابة لمطالب التكافل المتزايدة.
    Ce dernier aspect devient de plus en plus important compte tenu de la diminution constante du budget ordinaire. UN وقد أصبح هذا الدور أكثر بروزا بسب النقص المتواصل في تمويل الميزانية العادية.
    L'augmentation se justifie par la progression constante du volume de travail affecté à la traduction contractuelle et des coûts correspondants. UN ويعكس النمو المقترح الزيادة المتواصلة في حجم العمل الذي يجري إرساله للترجمة التحريرية التعاقدية.
    Toutefois, selon la jurisprudence constante du Comité, la règle de l'épuisement des recours internes n'est applicable que dans la mesure où lesdits recours sont utiles et disponibles. UN غير أن رأي اللجنة القانوني الثابت يتمثل في أن قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا تنطبق إلا إذا كانت سبل الانتصاف تلك فعالة ومتاحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus