"consultations de" - Traduction Français en Arabe

    • مشاورات
        
    • المشاورات
        
    • استشارات
        
    • عملية تشاور
        
    • لمشاورات
        
    • التشاورية المعنية
        
    • واستشارة
        
    • للمشاورات غير الرسمية
        
    • الاجتماع الاستشاري
        
    • الاستشارات الخاصة
        
    • واستشارات
        
    • زيارة لموقع
        
    À la 4e séance, Mme Plume a rendu compte des consultations de ce groupe. UN وفي الجلسة الرابعة، قدّمت السيدة بلوم تقريراً عن مشاورات فريق الاتصال.
    À la 4e séance, Mme Caballero Gomèz a rendu compte des consultations de ce groupe. UN وفي الجلسة الرابعة، قدمت السيدة كاباييرو غوميز تقريـراً عـن مشاورات فريق الاتصال.
    À la 4e séance, Mme Caballero Gomèz a rendu compte des consultations de ce groupe. UN وفي الجلسة الرابعة، قدمت السيدة كاباييرو غوميز تقريراً عن مشاورات فريق الاتصال.
    Les consultations de janvier et février 1993 ont essentiellement examinées certaines questions cruciales : UN وتركز العمل في هذه الجولة من المشاورات على بعض المسائل الحاسمة:
    Il s'agissait d'un sujet particulièrement intéressant des consultations de cette année. UN وقد كان هذا الموضوع محل اهتمام خاص أثناء المشاورات في هذا العام.
    Plus de 1 500 participants représentant des centaines d'organisations dans plus de 50 pays ont participé aux consultations de l'Initiative. UN وقد أُشرك في مشاورات المبادرة أكثر من 500 1 شخص قادمون مما يربو عن 50 بلداً ويمثلون مئات المنظمات.
    :: consultations de haut niveau tenues régulièrement avec les partenaires internationaux UN :: إجراء مشاورات منتظمة رفيعة المستوى مع الشركاء الدوليين
    L'Union européenne est prête à travailler avec tous les États Membres afin de déterminer comment contribuer aux consultations de l'Assemblée. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي على استعداد للعمل مع جميع الدول الأعضاء من أجل تحديد المدخلات الأولية في مشاورات الجمعية.
    L'Union européenne tient à souligner de nouveau que les consultations de la Commission auraient dû se limiter aux questions budgétaires. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد مرة أخرى أن مشاورات اللجنة كان يتعين أن تقتصر على الجوانب المتعلقة بالميزانية.
    Le Programme prévoit d'encourager l'organisation de consultations de ce genre dans d'autres régions également. UN ويعتزم البرنامج أن ييسر إجراء مشاورات من هذا القبيل بشأن حقوق الإسكان في مناطق إقليمية أخرى.
    À la 5e séance, Mme Berghäll a rendu compte des consultations de ce groupe. UN وفي الجلسة الخامسة، قدمت السيدة بيرغال تقريراً عن مشاورات فريق الاتصال.
    À la 5e séance, M. Dovland a rendu compte des consultations de ce groupe. UN وفي الجلسة الخامسة، قدم السيد دوفلاند تقريراً عن مشاورات فريق الاتصال.
    À la 5e séance, M. Watkinson a rendu compte des consultations de ce groupe. UN وفي الجلسة الخامسة، قدم السيد واتكينسون تقريراً عن مشاورات فريق الاتصال.
    L'Union européenne souhaite souligner de nouveau que les consultations de la Commission auraient dû être limitées aux questions budgétaires UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد مرة أخرى، أنه كان ينبغي أن تقتصر مشاورات اللجنة على مسائل الميزانية.
    J'aimerais faire une proposition concernant l'heure des prochaines consultations de la présidence. UN وأود أن أضيف اقتراحا واحدا على هذا الجدول الزمني غير الرسمي، وبالذات بخصوص موعد المشاورات الرئاسية القادمة.
    Elles ont remercié aussi les représentants de la Fédération de Russie et du Pakistan pour l'aide qu'ils leur ont accordée durant les consultations de haut niveau. UN وأعربا أيضا عن شكرهما لممثلي الاتحاد الروسي وباكستان على ما قدماه من مساعدة في اجراء المشاورات الرفيعة المستوى.
    Toutefois, seulement quelques exemples de consultations de ce type ont été fournis. UN بيد أنه لم يقدَّم إلا عدد محدود من الأمثلة على مثل هذه المشاورات.
    Le Président de la Conférence peut s'efforcer de tirer parti des consultations de ces derniers mois et orienter cette instance vers des débats officiels. UN ويجوز لرئيس المؤتمر بذل الجهود للاستفادة من المشاورات التي جرت في الأشهر الأخيرة وتوجيه المؤتمر نحو المناقشات الرسمية.
    Depuis 2004, le centre a fourni des consultations de protection juridique gratuite à 450 clients. UN ومنذ عام 2004، قدم استشارات قانونية من دون مقابل إلى 450 شخصاً.
    Elles ont demandé que des consultations de vaste portée se tiennent sur les questions de fond avant que le document sur la stratégie dans le domaine de la santé et d'autres documents d'orientation ne soient présentés au Conseil d'administration. UN وطلبت إجراء عملية تشاور جوهرية واسعة قبل عرض ورقة الاستراتيجية الصحية وورقات السياسة اﻷخرى على المجلس التنفيذي.
    Il est notamment prévu pour ces sessions d'organiser des réunions de présession afin de tenir des consultations de groupe et des ateliers, le cas échéant. UN وستشمل ترتيبات تلك الدورات عقد اجتماعات سابقة للدورة تخصص لمشاورات الأفرقة وحلقات العمل، عند الاقتضاء.
    Le Bureau devrait à cette fin poursuivre ses activités de sensibilisation et de plaidoyer en faveur des pays les moins avancés en partenariat avec les organismes compétents des Nations Unies, ainsi qu'avec les parlements, la société civile, les médias, les universités et les fondations, et fournir un appui approprié aux consultations de groupe entre les pays les moins avancés. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي أن يواصل المكتب أعماله في مجال التوعية والدعوة لصالح أقل البلدان نموا، بالشراكة مع الهيئة ذات الصلة في الأمم المتحدة، وكذلك مع البرلمانات، والمجتمع المدني، ووسائط الإعلام، والأكاديميين، والمؤسسات، وأن يوفر الدعم المناسب للاجتماعات التشاورية المعنية بأقل البلدان نموا.
    En outre, elle s'explique par l'augmentation des dépenses afférentes aux évacuations sanitaires aériennes, aux services médicaux, notamment les hospitalisations, les consultations de spécialistes et les examens spécialisés, du fait du déploiement de personnel supplémentaire. UN وإضافة إلى ذلك يُعزى الفرق إلى زيادة الاحتياجات إلى الإجلاء الطبي عن طريق الجو، والخدمات الطبية، بما فيها العلاج بالمستشفيات، واستشارة الأخصائيين، والفحوص المتخصصة، الناجمة عن نشر المزيد من الأفراد.
    Nous souhaitons également exprimer notre reconnaissance au Président Hunte pour avoir pris l'initiative de l'examen de cette question urgente et pour son résumé des consultations de la plénière sur la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale. UN ونرجو أيضاً أن نعرب عن تقديرنا للرئيس هونتي لمبادرته بشأن هذه المسألة الملحة وتلخيصه للمشاورات غير الرسمية المفتوحة التي جرت خلال المناقشات العامة عن تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    57. Enfin, on a estimé qu'un plus grand nombre d'ONG devraient être invitées à participer aux consultations de l'année suivante. UN 57- وأخيراً، اقترح مشاركون توجيه دعوات إلى عدد أكبر من المنظمات غير الحكومية لحضور الاجتماع الاستشاري المقرر عقده في العام القادم.
    Nombre de consultations de femmes et d’enfants dans les centres médicaux ou sociaux UN عدد الاستشارات الخاصة بالنساء واﻷطفال في المراكز الطبية و/أو المراكز الاجتماعية
    Les services médicaux englobent l'hospitalisation hors zone de la Mission, les consultations de spécialistes extérieurs et les services de laboratoire. UN وشملت الخدمات المبيت في مستشفيات خارج منطقة البعثة، واستشارات الأخصائيين الخارجيين وخدمات المختبرات.
    2010-2011 : 425 000 consultations de l'Index universel des droits de l'homme UN الفترة 2010-2011: 000 425 زيارة لموقع الفهرس العالمي لحقوق الإنسان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus