"contentieux" - Traduction Français en Arabe

    • المنازعات
        
    • النزاعات
        
    • التقاضي
        
    • الشكاوى
        
    • الدعاوى القضائية
        
    • الطعون
        
    • المقاضاة
        
    • للمنازعات
        
    • منازعات
        
    • المسائل الخلافية
        
    • بالشكاوى
        
    • بالمنازعات
        
    • الخلاف
        
    • خلافات
        
    • دعاوى قضائية
        
    Le traitement d'un recours devant le Tribunal du contentieux exige en moyenne jusqu'à 15 jours ouvrables. UN وقد يصل عدد أيام العمل المطلوبة لتجهيز الطعن أمام محكمة المنازعات إلى 15 يوما في المتوسط.
    En 2011, le Tribunal du contentieux administratif a déféré un dossier à cette fin. UN وفي عام 2011، أحالت محكمة المنازعات قضية واحدة من هذا القبيل.
    Mais l'affaire peut toujours être renvoyée devant le tribunal du contentieux administratif. UN غير أنه يجوز مع ذلك أن تعرض القضية على محكمة النزاعات.
    Elles peuvent ainsi se porter partie civile dans une procédure pénale aux fins d'une indemnisation, ou former un recours contentieux devant la juridiction administrative. UN وبإمكان الضحايا أيضا طلب تعويض عن الضرر في دعوى خاصة بقضية جنائية أو التقاضي أمام المحكمة الإدارية.
    Conformément à la loi électorale, les avoirs et les pouvoirs de la Commission du contentieux électoral ont été transférés à la Commission électorale indépendante. UN ووفقا لقانون الانتخابات، تم نقل أصول لجنة الشكاوى الانتخابية وسلطاتها إلى اللجنة الانتخابية المستقلة.
    Les différends territoriaux et de frontières, tant terrestre que maritime, sont par ailleurs à l'origine de nombreux contentieux. UN والمصدر الآخر للكثير من الدعاوى القضائية هو المنازعات الإقليمية والحدودية، البرية والبحرية معا.
    Annulation partielle du jugement du Tribunal du contentieux administratif; indemnité réduite à 10 mois de traitement de base net UN نقض حكم محكمة المنازعات جزئياً؛ تخفيض التعويض إلى الراتب الأساسي الصافي عن فترة 10 أشهر
    Le défendeur obtient gain de cause auprès du Tribunal du contentieux administratif mais le fonctionnaire ne fait pas appel devant le Tribunal d'appel UN عدد القضايا التي صدرت فيها عن محكمة المنازعات أحكام لصالح المدعى عليه، مع عدم استئناف الموظف الحكم أمام محكمة الاستئناف
    Ainsi, la Division a reçu les 299 jugements rendus par le Tribunal du contentieux administratif et le Tribunal d'appel en 2012. UN ولذا استعرضت الشعبة جميع أحكام محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف البالغ عددها 299 حكما التي صدرت في عام 2012.
    En 2012, le Tribunal du contentieux administratif a déféré quatre dossiers à cette fin. UN وفي عام 2012، أحالت محكمة المنازعات أربع قضايا من هذا القبيل.
    Il devrait se rendre dans les trois sièges du Tribunal du contentieux administratif ainsi que dans au moins une mission de maintien de la paix. UN وفي هذا الصدد، يتوقع أن الفريق سيحتاج لزيارة المقار الثلاثة لمحكمة المنازعات وبعثة واحدة من بعثات حفظ السلام على الأقل.
    À cela s'ajoute la difficulté de définir le ou les contentieux juridiques. UN علاوة على ذلك، فإن تحديد النزاع أو النزاعات القانونية سيكون معقدا.
    Ces instances sont également compétentes pour les contentieux relatifs aux élections régionales et communales. UN وهاتان الهيئتان مختصتان أيضاً بالنظر في النزاعات القضائية المتعلقة بالانتخابات الإقليمية والبلدية.
    Dans le cadre de la formation à la gestion de la chaîne d'approvisionnement et à l'entreprenariat, des conseils sont prodigués sur les litiges avec des partenaires et sur le règlement des contentieux. UN ويقدم التدريب على إدارة سلسلة الإمدادات وتنظيم المشاريع توجيهاً بشأن حل النزاعات مع الشركاء وتسوية الخلافات.
    Ce dernier indiquerait comment utiliser les formules de contrat types et signalerait les risques de contentieux et les solutions retenues par les tribunaux par le passé. UN وسيقدم الخبير الاستشاري معلومات حول استخدام النماذج الموحدة للعقود، وحول مخاطر التقاضي وقرارات المحكمة السابقة.
    :: Chargée de la législation et du contentieux s'agissant de la loi sur les immunités souveraines étrangères (Foreign Sovereign Immunities Act) des États-Unis UN التقاضي والتشريعات المتصلة بقانون الحصانات السيادية الأجنبية في الولايات المتحدة
    :: Établisse, pour une période d'essai de deux ans, un organe chargé de s'occuper du contentieux en matière de discrimination fondée sur le sexe. UN :: إنشاء هيئة لفترة تجريبية من سنتين لتناول الشكاوى المتعلقة بالتمييز على أساس جنس الشخص.
    Le dépouillement des bulletins sera suivi par une période de contentieux et de règlement des contestations, puis par la publication officielle des résultats. UN وستتلو عملية عد الأصوات فترة لتقديم الشكاوى والبت فيها، ثم بعد ذلك التصديق على النتائج.
    Dans les affaires de Lockebie et de Namibie, la Cour a montré qu'elle avait le pouvoir d'une révision judiciaire mais, malheureusement, celle-ci est limitée à de rares procédures de contentieux et à quelques avis consultatifs qui sont recherchés. UN وقد أظهرت المحكمة في قضيتي لوكربي وناميبيا أن لديها سلطة المراجعة القانونية، لكن، ولسوء الحظ، فإن ذلك محدود بعدد قليل جداً من الدعاوى القضائية موضوع النـزاع وبعدد قليل جداً من الفتاوى التي تطلب.
    Affaires disciplinaires ont été traitées et l'Administration a été représentée à l'occasion de 116 recours devant le Tribunal du contentieux administratif. UN قضية تأديبية تمّت معالجتها، بما في ذلك تمثيل الإدارة في 116 قضية من قضايا الطعون أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات
    Nous sommes gravement préoccupés par l'ampleur prise par les contentieux engagés par les fonds vautours. UN ويساورنا قلق بالغ إزاء تزايد المقاضاة من جانب الصناديق الانتهازية.
    Dans les élections régionales, le Tribunal administratif du contentieux offre un recours en justice supplémentaire pour contester les irrégularités. UN وفي الانتخابات الإقليمية، توفر المحكمة الإدارية للمنازعات القضائية سبيل انتصاف قانونية إضافية للاعتراض على المخالفات.
    Il a introduit un recours devant le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies, qui a fait droit a sa demande et lui a accordé une indemnisation. UN ومع ذلك فقد قدَّم طعناً لدى محكمة منازعات الأمم المتحدة التي حكمت لصالحه ومنحته تعويضاً.
    À Djouba, les parties ont adopté une démarche globale afin de régler une fois pour toutes l'ensemble du contentieux résultant du conflit et de s'attaquer à ses causes sous-jacentes et à ses répercussions. UN 3 - في جوبا، أقر الطرفان نهجاً شاملاً سعى إلى إيجاد حل دائم لجميع المسائل الخلافية التي نشأت عن النزاع، بما في ذلك أسبابه الكامنة وما له من آثار.
    En vertu de ces nouvelles lois, la Commission indépendante du contentieux électoral a été maintenue en place et transformée en organe permanent de décision en matière de différends électoraux. UN وأبقى القانونان الجديدان على اللجنة المستقلة المعنية بالشكاوى المتصلة بالانتخابات، وجعلاها هيئة دائمة للفصل في المنازعات الانتخابية.
    Elle est également active dans les domaines du contentieux et du droit commercial et des entreprises. UN وتعمل الشركة أيضا في مجال الممارسات المتعلقة بالمنازعات وقانون الشركات والقانون التجاري.
    À cet égard, le Rapporteur spécial demande instamment que le contentieux concernant Ayodhya soit réglé d’une manière acceptable pour les communautés musulmane et hindoue. UN وبهذا الصدد، وبخصوص موضوع أيودهيا، يدعو المقرر الخاص إلى تسوية الخلاف بحل تقبله الطائفتان المسلمة والهندوسية.
    À ce titre, il assure le règlement des conflits de compétence entre les différents pouvoirs, proclame les résultats des votes et règle les contentieux électoraux. UN وهو بذلك يكفل تسوية ما قد ينشأ بين مختلف السلطات من خلافات بشأن الاختصاص، ويعلن نتائج الانتخابات، ويحل المنازعات الانتخابية.
    Le contrôle hiérarchique est l'occasion pour l'Administration de vider tel grief si possible et d'éviter tout contentieux inutile. UN فآلية التقييم الإداري تتيح للإدارة تسوية الطلبات حيثما أمكن ذلك، متفادية بذلك الدخول في دعاوى قضائية دونما داع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus